会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语语法学习 > 正文

False Statement 和 False Representation法律术语分析

发布时间: 2017-11-19 09:20:09   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 粘贴出来False Statement 和 False Representation法律术语分析及英语解释以供大家参考。



两者经常被人混为一谈,均被人翻译成“虚假陈述”[1]。实际上,两者在意义和用法上是有较大差异的。首先,false statement是指陈述人知道或相信该陈述不正确或不真实,但却出于欺骗或误导的目的所作的陈述,如“提交虚假陈述以骗得贷款” (to submit a false statement to obtain a loan),其性质较 false representation严重,经常用作指故意隐瞒重大事实、作虚假陈述或故意使用虚假文件等,因而应被译为“虚假陈述罪”,其在美国属于一种联邦犯罪[2]。相比之下,false representation应为“虚假表述”,该术语所表达的情节比false statement要轻,虽然经常被常作指旨在欺骗而故意陈述错误之情况,但也包括无知或不小心而导致的错误陈述。其也被称为misrepresentation或false misrepresentation [3](尽管不少人认为false misrepresentation是一种语病)。
[1] 薛波:《元照英美法词典》,法律出版社2003年版,第531页;《英汉法律词典》编委会编:《英汉法律词典》,法律出版社1998年版,第301页。
[2] "A statement that is known or believed by its maker to be incorrect or untrue and is made esp. with intent to deceive or mislead;also the federal crime of concealing a material fact, making a false statement, or using documents known to be falsified. " Cf. Linda Picard Wood, J. D. , Merriam Webster's Dictionary of Law t at p. 187, Meniam-Webster, Incorporated (1996).
[3]Cf. Bryan A. Gamer, Black's Law Dictionary, 7th edition, at p. 1016, West Group (1999 ).


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)