返回

行业文章

搜索 导航
精选9.9元!
英汉翻译的视点转移
2018-04-16 09:04:13    etogether.net    网络    



c. 说… say?

说来话长 It's a long story.

这可真说不过去。This is really inexcusable.

还是把话说开了好。

It's a good idea to get to the bottom of the matter.

他姓什么,我一时说不上了。

I can't recall at the moment wbat his name is.


2. 从与汉语相反的角度传达同样信息

如北屋a room with a southern exposure (华人普遍认为坐北朝南的房子风水好);向阳山坡the southern slope of the mountain; the sunny side of the hill

鼠漠 cat burglar (夜盗 night burglar)

不二价、不讲价 one price only; No bargaining or not negotiable.

万金油式的工匠 Jack-of-all-trades 

这事麻烦,他们就来找我。

That matter was really troublesome, so I was sent for.

有事就告诉我

If there appears something troublesome, please let me know.

我的话听懂了吗? Am I understood? (or simply, understood )


3. 在成语翻译上,视角转换主要体现在形象的替代上

胆小如鼠 as timid as a hare

自言自语think aloud

开夜车 burn the midnight oil




[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:异化和归化
下一篇:“等X”翻译标准观的动摇

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们