返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
中国代表团团长吴恳大使在禁化武组织第八十九届执理会一般性辩论发言(中英对照)
2018-10-19 09:15:04    译聚网    中华人民共和国外交部    



Statement by Ambassador Wu Ken, Head of the Chinese Delegation, at the Eighty-Ninth Session of the Executive Council of the OPCW


主席女士,

  请允许我代表中国代表团欢迎你再次主持执理会。中国代表团将与你和其他代表团密切合作,为顺利完成本届执理会各项工作而共同努力。

  中国代表团感谢总干事的全面介绍。鉴于这是阿里亚斯阁下首次作为总干事参加执理会,我们对他表示欢迎,希望在他的带领下,技秘处的工作能取得新的成就。

Mme. Chair,


Please allow me, on behalf of the Chinese delegation, to welcome you back to the Chair of the Executive Council (Council) at this session. The Chinese delegation will fully cooperate with you, and with other delegations, in a joint effort to help this session successfully complete all its proceedings.


The Chinese delegation wishes to thank the Director-General for his comprehensive work report. Since this is the first time that His Excellency Fernando Arias attends an EC session as the Director-General, the Chinese delegation would like to welcome him, and hopes that under his leadership, the Technical Secretariat will make further achievements in its work.

  中方感谢几位副主席所做的报告,赞同委内瑞拉常驻代表海法·埃萨米大使代表不结盟运动和中国所做的发言。下面,我愿进一步阐述中方在以下几个问题上的立场和主张。

  在当前复杂、多变的国际形势下,本组织面临的机遇与挑战同步上升,《禁止化学武器公约》第四次审议大会在此形势下召开,具有重大意义。各缔约国有责任积极参与审议会及其筹备进程,发挥主导作用,为会议成功作出贡献。中方认为,为开好本次四审会,应做到两个“平衡”,一是平衡处理《公约》各主要条款,特别是化武销毁、工业核查、援助与化武防护和国际合作等。二是应平衡处理各方关切,通过深入讨论和耐心磋商,推动会议取得协商一致的成果。

The Chinese delegation wishes also to thank the Vice-Chairpersons for their respective reports. This delegation associates itself with the statement made by the Permanent Representative of Venezuela, Ambassador Haifa Aissami Madah, on behalf of the NAM CWC States Parties and China. Now, I would like to take this opportunity to elaborate further China's positions and views regarding the following issues.


Under the current complex and unsteady international circumstances, this Organization is faced also with mounting opportunities as well as challenges. It is in this situation that the Fourth Special Session of the Conference to Review the Operation of the Convention (the Fourth Review Conference) will soon be held. It will therefore be of great significance. All States Parties have the responsibility to engage actively in the preparation for the Fourth Review Conference, and in the session itself, so as to play their leading role and contribute to its success. China believes that in order for the Fourth Review Conference to succeed, efforts should be made to achieve two balances. Firstly, a balance should be ensured in addressing all the main articles of the Convention, especially those regarding the destruction of chemical weapons (CW), industry verification, assistance and protection against CWs and international cooperation. Secondly, the concerns of all sides should be considered in a balanced way. In the process, in-depth discussions and patient consultation should be conducted, in a bid to bring about consensus-based results from the Conference.




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年10月16日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)
下一篇:2018年10月17日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们