返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
2018年10月17日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)
2018-10-18 09:19:15    译聚网    中华人民共和国外交部    


Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Regular Press Conference on October 17, 2018


应国务委员兼外交部长王毅邀请,葡萄牙共和国外交部长奥古斯托·席尔瓦将于10月18日至23日对中国进行正式访问。

  问:据报道,加拿大总理特鲁多15日在多伦多举行的2018年《财富》全球论坛上表示,加拿大将继续采取各种方式加强与中国的贸易关系。“显然,中国是世界第二大经济体,并且还在持续成长,仍将是开展业务和找寻机会的重要地方”。此外,特鲁多在接受《财富》杂志采访时称,加方过去几年一直在加强对华贸易往来,并将继续这样做。特鲁多总理还谈及中加自贸协定谈判。中方对此有何评论?

At the invitation of State Councilor and Foreign Minister Wang Yi, Foreign Minister of the Portuguese Republic Augusto Santos Silvawill pay an official visit to China from October 18 to 23.


Q: According to reports, on October 15, Canadian Prime Minister Justin Trudeau said at the Fortune Global Forum 2018 in Toronto that his country will continue to take various measures to strengthen trade relations with China. "Obviously, China is the world's second largest economy and growing and will remain an important place to do business and seek opportunities." In addition, when giving an interview to Fortune, Trudeau said that in the past few years, Canada has been strengthening its trade ties with China and it will continue to do so. Prime Minister Trudeau also mentioned China-Canada free trade agreement talks. What is your comment?

  答:我注意到有关报道。中方对加拿大领导人有关表态表示赞赏。中国和加拿大都是亚太地区重要经济体,两国经济互补性强,合作潜力巨大、前景广阔。中方愿与加方共同努力,继续以务实、开放的态度推进中加自贸区建设,不断深化经贸等领域务实合作,推动中加战略伙伴关系取得新进展。

  问:不久前美国领导人声称,中方在利用“债务外交”扩大全球影响力。美国防长在访问越南期间称,中方采取“掠夺性经济行为”,将难以偿还的巨额债务施加于其他小国。中方对此有何评论?

A: I have noted relevant reports. The Chinese side appreciates the relevant statements made by the Canadian leader. As important economies in the Asia-Pacific region, China and Canada are highly complementary in economy and enjoy huge potential and broad prospects for cooperation. China stands ready to work with Canada to continuously promote the construction of the China-Canada free trade area in a practical and open manner, deepen practical cooperation in economy, trade and other areas and achieve new progress in China-Canada strategic partnership.


Q: The US leader recently alleged that China is using "debt diplomacy" to expand its influence worldwide. In his visit to Vietnam, the US defence chief singled out what he described as "predatory economic behavior" by China, saying it would pile massive debts on smaller countries which are going to have difficulty repaying them. What's your comment?




[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中国代表团团长吴恳大使在禁化武组织第八十九届执理会一般性辩论发言(中英对照)
下一篇:驻密克罗尼西亚联邦大使黄峥在中国-太平洋岛国海洋经济合作研讨会上的讲话(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们