返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
驻美国大使崔天凯在肯塔基州州长贝文举行的欢迎晚宴上的致辞(中英对照)
2018-08-20 09:26:21    译聚网    中华人民共和国外交部    



  我们两个伟大的国家应该为此携手合作,因为没有人能真正独自解决这些问题。这决定了中美关系的长远方向,也是我对此怀有充分信心的原因。

  为了实现这些目标,完成这些伟大的任务,我们不仅需要搞好国家关系,也需要两国人民的参与和贡献。我们需要来自肯塔基州、中国各省及美国其他州的人民成为伟大的伙伴。我们需要长期合作。也许10年后我们可以自豪地说,我们当初作出了正确选择,为两国关系作出了贡献,给两国人民带来了实实在在的利益。这是我的使命所在,相信你们也会赞同。非常感谢大家,很荣幸能够出席今晚的活动,期待明天的参访和会见。


  感谢州长先生!谢谢大家!


Our two great nations should do all these things together as none of us can really solve these problems alone. This is what determines the long-term direction of our relationship. And this is why I have full confidence in it.


In order to achieve these goals and accomplish such great tasks, we not only have to have the country-to-country relationship, but also need our two peoples to participate and contribute. We need people in Kentucky, in Chinese provinces and in other U.S. states to be great partners. We need to work together. And in the long run, maybe 10 years from now, we can tell the people then that we have made the right choice, we have made our contribution to the relations and that we have brought real benefit to our two peoples. That is what my mission in Washington DC is all about and I am sure you share my vision and mission. Let me thank you all very much for tonight's event and I am really excited to be here and look forward to visits and meetings tomorrow.


Thank you, Mr. Governor. Thank you, everybody. 



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:外交部发言人陆慷就美国防部发表2018年度中国军事与安全发展报告答记者问(中英对照)
下一篇: 外交部部长助理陈晓东在中非智库论坛第七届会议开幕式上的讲话(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们