会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

策略,手段,做法等相关的翻译难点

发布时间: 2021-07-30 12:32:40   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


53.抓阄draw straws

咱们抓阄来决定谁先去吧 

Let’s decide who should go first by drawing straws.

54.过夜 shack up

据说在结婚之前他和几个女孩子过过夜。

It’s said that he had shacked up with several girls before getting married.

55.为自己辩护 shelter oneself

他为自己说那天他太忙了,没来得及关掉烤箱。

He sheltered himself by saying that he was too busy to turn off the oven that day.

56.庇护take someone under one’s wing

我知道妈妈总是庇护你,可这次我不再让步了。

I know mum’s always taking you under her wing, but I wouldn’t give in again this time.

57.仓猝购买 buy a pig in a poke 

买车时自己试都不试,这不是太仓猝了么

Buying a car without trying it by yourself is just like buying a pig in a poke, isn’t it?

58.收回自己说过的话 eat one’s words

他即使说了错话,也决不肯回来。

He wouldn’t eat his words even if he knows he said the wrong things.

59.把某人灌醉 drink someone under the table

我知道他们想把我灌醉了,可是我就是不喝过量的酒。

I knew they wanted to drink me under the table, but I sticked to my limits.

60.消磨旅途时光  cheat the journey

火车上,旅客们通常以读报纸,打牌或闲聊的方式来消磨旅途时光。

Passengers usually cheat the journey by reading newspapers, playing cards or shooting the breeze in the train.

61.付好处费 pay off 

他说我们必须先付给他一笔好处费,他才会带我们去见那位部长。

He said that he wouldn’t take us to see the minister until we had paid him off.

61.把衣服穿反了 wear…inside out

62.山中无老虎,猴子称霸王。

老板出差了,他可以指手画脚的指挥别人了。山中无老虎,猴子称霸王嘛。

The boss is away on business so he could finger others around in the office. This is when the cat's away, the mice will play.

63.跟某人开个玩笑 give someone a ribbing

我只是跟她开个玩笑,可她却当真了

I only gave her a ribbing, but she took it seriously.

64.拿别人开心 to rib someone

为什么你总拿别人开心呢?要是别人拿你开心你又会有什么感受?

Why should you always like to rib others? What if others do the same to you?

65.同甘苦,共患难 share weal and woe

结婚前他发誓说要和我同甘苦,共患难的,可是在我病危之际他却抛弃了我。

Before getting married, he swore that he would share weal and woe with me but now, he abandoned me at a time when my health is threatening my life.

66.小题大做 stir a storm in a teacup

他说他是在阐述深奥的道理,可我认为他只不过在小题大做,故弄玄虚而已。

He said that he was explaining some abstruse philosophy. But to me he was only trying to stir up a storm in a teacup and mystifying things.

67.动不动就…… at the drop of a hat

我真不懂你干吗动不动就拿孩子出气呢?

I can’t make it out why should you get it out on the kids at the drop of a hat.

68.开导某人 talk sense into someone

我那个儿子是鬼迷心窍了,你来开导开导他把

My son’s having a bee in his bonnet. I’d like you to come over and talk sense into him.

69.以其人之道还治其人之身   give someone a taste of his own medicine

这就是我所说的“以其人之道还治其人之身”。

This is what I call “give him a taste of his own medicine”.

70.豁出去了 shoot the works 

这次我也豁出去了,到五星级大饭店请你们吃一顿。

I’ll shoot the works this time by giving you a treat in a five-star hotel.

71.那某人当出气筒 take it out on someone

孩子们没招你惹你的,你干吗拿他们当出气筒?

What have the kids done to provoke you? Why should you take it out on them?

72.吸毒成瘾 be on the needle

你最好离这些女孩子远一点儿,她们都吸毒成瘾了。

You’d better steer clear of these girls. They are all on the needle.


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:发展就是develop?
  • 下一篇:“塞翁失马”如何译?


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)