会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

翻译复杂句的方法--核心句分析

发布时间: 2018-09-19 09:17:22   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 作为译者,我们虽然不能苛求作者都使用简单句、短句,但我们可以运用一些技术手段,使译文更加简明易懂,核心句分析是我们使用...



英语提倡简单句。作为译者,我们虽然不能苛求作者都使用简单句、短句,但我们可以运用一些技术手段,使译文更加简明易懂。核心句分析是我们使用的重要手段。核心句分析的关键,是通过逻辑关系、百科知识或常识,找到各个动作的逻辑主语。翻译时,按照逻辑关系,对原文进行重组。通过核心句分析可以摆脱原文句法对译文的影响。而结构复杂的句子,不容易一下子翻译出来,如果对其进行分解,可以变得较为容易。


例1.

保险人应保障被保险人由于货物遭受机器设备运输保险内所承保的风险造成工程中断或延误所引起的还本付息及固定成本的赔偿。(合同)

这句话结构非常复杂,难以一下子翻译出来。我们可以先对它进行核心句分析:

* (如果)货物遭受机器设备运输保险内所承保的风险 

If its goods are exposed to risks covered by machinery and equipment transportation insurance.


* (如果)机器设备运输保险内所承保的风险造成工程中断或延误 

If risks covered by machinery and equipment transportation insurance cause disruption or delay of the project.


* (如果)工程中断或延误引起(被保险人)还本付息及固定成本(损失)

If the disruption or delay of the project cause related to debt service and fixed costs.


* (保险人)应赔偿被保险人还本付息及固定成本损失 

The insurer must compensate the insured for its losses related to debt service and fixed costs.



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:根据常识进行推理
  • 下一篇:根据上下文确定译文


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)