- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
査这个人的著作名称(及其他有关信息)
如要査找下文中的人名及著作名:
针对女性(或者说是妇女)这一有特色的区别性范畴进行分析研究,应该归功于丹麦经济学家E.鲍塞罗普,他1970年的著作《经济发展中妇女的作用》,可以说是“妇女”作为一个有特色的区别性范畴在发展思想中的标志……
汉语网站查不到,可以输人“danish economist women role economic development”,一下子便可以找到:“...in 1970,Ester Boserup, a Danish economist,wrote a book (Women's Role in Economic Development) showing that women's work had been ignored or underestimated by... ”
查这个人的合作者名称
如,要翻译“《中国居民收人分配再研究》,——赵人伟、李实、 卡尔•李思勤著——中国财政经济出版”中的人名“卡尔•李思勤”, 用其他方法搜索不出来,可以输入“zhao renwei li shi”,一下子便找到了:“ ….S Björn Gustafsson & Li Shi“Is China Becoming More Unequal?”pages 212-252 in Zhao, Renwei, Li Shi & Cart Riskin (Eds) Re-study on Income Distribution of... ”
査与这个人有关的任何其他关键词
如果要查下一句话中的人名:“1993年,卡罗琳•摩塞从妇女参与发展的角度出发,第一次对社会发展过程中的性别平等问题的理论和政策实践进行了分类……”,在中文网站没有查到,但你比较肯定“卡罗琳”是Caroline,你可以在搜索框里输入“Caroline gender”,搜索所有网站,便可以很快找到:“Caroline Moser... and social capital, social protection, human rights and sustainable livelihoods and mainstreaming gender into development practice. Caroline recently moved to..."
如果还査不到,可以猜测几个可能的拼法,在所有网站中査询,如“卡比尔”可能是Kabil,Carbil, Carbir等。还不行,查别的辞书,或者问作者,找委托人协助。
要把翻译为汉语的地名翻回到英语,可以使用以下方法:
■ 在汉语网站查找,希望有好心的译者把原文放在括号中
■ 在英语网站中查找与此地名有关的事件
■ 査找所在国家或地区的地图(输入国家或地区的英语名称+map)
但对于一些小地名,査找起来确实不易,比如,有一次我翻译“越南义安省义禄县义莲社”,是这样査的:在中文网页查到了义安省的拼法Nghe An,通过Nghe An找到了该省的网站,通过网站査到了 Nghi Loc District,就剩一个公社的名字,这么小的地名,是否可以找到?总不能为一个小地名去买本越南地名词典。于是,我把省和县的名字都输人Google(注意分别加引号),还真发现有不少文章含有这两个名字,如果逐一査看,说不定有各公社的名字。 但这样找太慢了,我就先猜了两种拼法:Nghe L.ien和Nghi Lien, 经 Google 检验,果然有一个正确:“Nighi Lien Cmnmune-Nghi Loc District Nghe An Pravince... ”
当然,如果手头有越南人名地名词典,査起来也很方便。网上査不到时,词典还是用得着的。
责任编辑:admin