- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
动词的中顿法表示对等并列,继续进行另外一个动作,及启发后项句。译时视需要情况可加上“而……”、“并且……”字样, 一般可不加。
* 山腹にはだんだん畑があり、ふもとに用水路がある。
山半腰有梯田,山脚下有水渠。
* 毎朝はやく起き、すぐそとへ出てラジオ体操をする。
每天早晨很早就起床,马上到外边去作广播体操。
* あれをみ、これをみているうちにだんだん買う気がしな くなった。
看来看去(看看这个看看那个),越看越不想买了。
* わが国の若手の科学者たちは化学的方法によって蛋白質を合成し、生命の謎を解く重大な課題に挑我する。
我国年轻的科学家用化学的方法合成了蛋白质,向解开生命之进的重大课题(进行)挑战。
形容词连用形的中頓法译法和动词差不多,必要时也可以 加一个“而……”。
* 自動制御の最大の課題の一つは追従が速く、残留偏差が少なく、安定した系統を見付け出すことである。
自动控制的最大课题之ー是找出跟踪快、残留偏差小、而稳定的系统。
* 作用力と反作用力は大きさが等しく、方向が反対である。
作用力和反作用力大小相等,方向相反。
* 品物もよく、值段も安いからすぐ売れるに違いない。
东西好、价格便宜,一定马上就能卖出去。
* こんなに暖く、ストーブをたく気にもならない。
这样暖和就不想生炉子了。
形容动词的中顿法译法和形容词中顿法一样,有时可以加上一个“而……”。
* 中国とフランスの間の関係は常に平等で、友好である。
中法之间的关系始终是平等而友好的,
* 彼の女の性情もほがらかで、きりようも十人並以上だ。
她的性情开朗,容貌也在一般人以上。
* 計算機や自動制御の分好では、1 0進法は不便で、2進法が便利である。
在计算机和自动控制领域里,十进位不方便. 二进位方便些。