- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
c. 说… say?
说来话长 It's a long story.
这可真说不过去。This is really inexcusable.
还是把话说开了好。
It's a good idea to get to the bottom of the matter.
他姓什么,我一时说不上了。
I can't recall at the moment wbat his name is.
2. 从与汉语相反的角度传达同样信息
如北屋a room with a southern exposure (华人普遍认为坐北朝南的房子风水好);向阳山坡the southern slope of the mountain; the sunny side of the hill
鼠漠 cat burglar (夜盗 night burglar)
不二价、不讲价 one price only; No bargaining or not negotiable.
万金油式的工匠 Jack-of-all-trades
这事麻烦,他们就来找我。
That matter was really troublesome, so I was sent for.
有事就告诉我
If there appears something troublesome, please let me know.
我的话听懂了吗? Am I understood? (or simply, understood )
3. 在成语翻译上,视角转换主要体现在形象的替代上
胆小如鼠 as timid as a hare
自言自语think aloud
开夜车 burn the midnight oil