会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英汉翻译的视点转移

发布时间: 2018-04-16 09:04:13   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



c. 说… say?

说来话长 It's a long story.

这可真说不过去。This is really inexcusable.

还是把话说开了好。

It's a good idea to get to the bottom of the matter.

他姓什么,我一时说不上了。

I can't recall at the moment wbat his name is.


2. 从与汉语相反的角度传达同样信息

如北屋a room with a southern exposure (华人普遍认为坐北朝南的房子风水好);向阳山坡the southern slope of the mountain; the sunny side of the hill

鼠漠 cat burglar (夜盗 night burglar)

不二价、不讲价 one price only; No bargaining or not negotiable.

万金油式的工匠 Jack-of-all-trades 

这事麻烦,他们就来找我。

That matter was really troublesome, so I was sent for.

有事就告诉我

If there appears something troublesome, please let me know.

我的话听懂了吗? Am I understood? (or simply, understood )


3. 在成语翻译上,视角转换主要体现在形象的替代上

胆小如鼠 as timid as a hare

自言自语think aloud

开夜车 burn the midnight oil



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:异化和归化
  • 下一篇:“等X”翻译标准观的动摇


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)