会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

被动语态的翻译问题

发布时间: 2018-03-01 09:28:41   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 汉语与英语不同,汉语的动词不具备英语动词那样的形态变化,因而主要依仗词汇手段以及句式来表示被动语态,而且在很多情况下主...



汉语与英语不同,汉语的动词不具备英语动词那样的形态变化,因而主要依仗词汇手段以及句式来表示被动语态,而且在很多情况下主谓之间的被动关系是隐含的。据此,我们可以将英语被动语态的汉译归纳为以下几种表达法:

(1)将被动语态译为主动语态,即被动隐含句;

(2)转换主语,或另行选择主语或转换动词,译成“Doer + Action”或主谓句;

(3)使用泛指主语,如“有人”、“人们”、“大家”等等;译成主动语态句或不用主语,译成“无主句”;

(4)用“…的是…”或“…是…的”句式;

(5)用“…为…所…”式;

(6)用介词短语“在……下”式(主动式动词+介短);

(7)用“据说”、“据信”、“据报导”、“听说”等动宾式合成动词引导句;

(8)译成“被”字句(除“被”字外,还可以用“叫”、“让”、“给”等 替代介词“被”);'

(9)用动词“受”、“遭受”、“遭到”、“受到”等词加动词,形成“双动动宾”式(即宾语也是动词);

(10)其他词语或句式,如“加以”、“予以”、“给以”(“加以”后必须用双音节动词作宾语;“予以”可以用动词宾语,如“予以重视”, 也可带名词宾语,如“予以亲切的关照”)等加缀式(“以”是个助词) 合成动词,加宾语(可以是名词,但大数情况下是动词)构成动词短语表示被动涵义(如“这个问题应从速加以研究”)。试观察以下例 句的翻译:(译句后数字指上述项数)

(a)His pride must be pinched.

他这股傲气应该打下去。(1)

(b)Opinions grounded on prejudice are always sustained with the greatest violence.

植根于偏见的主张总是靠无所不用其极的暴力来维持。(2)

(c)Poets are bom, but orators are made.

诗人是天生的,而演说家则是后天造就的。(4)

(d)Agricultural technique spreading centers have been set up everywhere in that province, helping farmers to do their work in a more scientific way.

该省已普遍成立了农技推广中心,帮助农民以更加科学的方法种田。(2,转换了主语)

(e)A new instant NESPRAY has been put into the market in Hong Kong.



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:日语助词も的翻译
  • 下一篇:汉英禁忌语


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)