会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

中国人的字、号的英译及其他

发布时间: 2018-02-23 09:03:56   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



史密斯(曾用名史密逊)Smith, Alias Smithson 

毛译东,原名毛润之Mao Zedong, originally named Mao Runzhi

红线女(艺名)Lady Hongxiannu (stage name)


2. 汉语中的自称

本人                        本人姓金。I am Jin (Huikang). 

X某                         我李某不干这种事。Yours truly is not the sort of person to do such a thing.

为+本人身份            为父,为儿,为妻,为师

做十本人身份           做丈夫的,做娘的

                              Your father, Your mother, Your wife/ 

                              husband/darling, Your teacher/ As your 

                              teacher, I …

咱(们/ 家)           咱不懂他的话。I (We) don't understand what he said.

                             咱穷人翻了身。We poor people have stood up.

鄙人                      鄙人不敢苟同。I'm afraid I can't agree (with him/you).

                            鄙人当尽力而为。Yours truly will do his best.

                           (Yours truly is rarely used in a complete sentence only as a                             simple response to avoid saying“me” .e.g. Who is here?                             Yours truly.)

人家/俺           人家/俺不知道唉! I've no idea!

                           你老拿人家开玩笑。You are always making fun of me.

我/自己           我不致。I daren't do it.

                           我怎能等那么久呢? How can one wait that long?

                           我老想到别人,从不考虑自己。I always think of others, never of                            myself.

某一吴先生           a certain Mr. Wu 

某一亲戚              a relative of one's 

张某                    a certain man surnamed Zhang



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英汉动词对比及翻译
  • 下一篇:中国菜名的汉英翻译模式


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)