会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英汉语言本质比较

发布时间: 2017-11-04 07:15:00   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:




英语则是从综合型向分析型语言发展的语言。如英语book表示书的单数;books则表示书的复数。英语陈述句中现在时态单数第三人称要加s;或借助元音互换与辅音互换的方式表示复数,如foot,(脚,单数),feet (脚,复数);或借助错根形式表示不同时态(tense),如go-went-gone等。再看下面几个句子:
I am writing a letter.(综合型)我正在写信。
I wrote a letter yesterday.(综合型)我昨天写了信。
I have written a letter.(综合型) 我已写了信。
I shall write a letter tomorrow.(分析型)我明天写信。

同样都是行为动词“写”字,汉语只用一个“写”字,英语只有第四句用原形“write”,其余一至三句都用不同的词形变化来表示 “正在”、“写了”,“已经写了 ”。汉语“写”本身没有词形变化或时间观念,只能借助助词、副词或上下文来表示时间观念。现代英语中, 名词已失去了若干“格”的形态变化;形容词也失掉了与所修饰的名词之间的性、格、时等方面的一致形式,因此,形容词与名词的搭配就不要求性、数、格方面一致了,如,goldfish (金鱼),history teacher(历史教员);同时句子的词序也逐渐地固定下来,与汉语的句子的词序也基本相似:主、谓、宾,如We drink water (我们喝水)。所以我们称现代英语是正不断由综合型语言向分析型语言发展的语言。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)