会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科技英语简单句的合译

发布时间: 2019-10-08 08:33:31   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


7) A liquid takes the shape of the container in which it held. A solid, on the other hand, keeps its own shape.

液体取它所在容器的形状,固体则保持其自身的形状。


8) Seawolf's mechanical system can relatively easily be saturated by missiles attacking in waves or ripples. Dardo is much more flexible in this respect.

在对付波浪式进攻的导弹时,“海狼”的机械系统容易饱和,而“达多”在这方面的应变能力却要强得多。


9) Man cannot live without air and water. So it is with animals and plants,

人离开水和空气是无法生存的,动物和植物也是这样。


10) A century is,geologically sp&aking, a very short period of time* And so is a thousand years.

从地质学观点看,一个世纪是很短的一段时间,一千年也是如此。


三、句间有因果关系

相邻的两个英语简单句,如果存在着逻辑上的因果关系,甚至还有表示这种关系的关联词语,则不论是前句为因,后句为果,还是前句为果而后句为因,都可将这两个简单句合译为汉语一个偏正复句,必要时可加适当的关联词。例如:


11) The manual is difficult for beginners. The author has margined every page with instructive comments.

本手册对初学者较难,因此作者在每页上都附有指导性的注释。


12) Silicon does not occur in the free state in nature. And very few people have seen the pure substance.

自然界没有游离状态的硅,所以很少有人见过纯硅。


13) There are no data on the performance of the device at high temperature. Further tests are needed to gather these data.

本机尚无高温下的性能数据,需再做试验测取这些数据。


14) At about 60 miles above the surface the air is very thin,and its density is only about a millionth of that at the ground. Thus it is impossible for air-breathing creatures to exist.

在大约60英里的高空,空气很稀薄,其密度只有地面空气密度的百万分之一左右,因而靠呼吸空气的生物在那里将无法生存。


15) In its pure state aluminium is soft, ductile and not very strongs. As a result it is not often used in this state. 

钝铝软且富延性,但强度较差,所以不太常用。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:科技英语复合句的合译
  • 下一篇:科技英语变序拆译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)