- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
在同一个句子中,两次运用否定手段就称为双重否定。英语的双重否定形式通常由否定词no(not)等与某些表示否定意义的词连用构成,表达委婉或强调的语气。由于双重否定实质上等于肯定,所以常可把英语的双重否定句反译为汉语的肯定句,试看以下几例。
1. Nuclearradiation is not harmless to human beings and other living things.
核辐射对人和其它生物都有害。(试比较:核辐射对人和其它生物都不是无害的)
2. If houses are at rest relative to the earth surface, the earth itself is not motionless.
虽然房子相对于地球表面是静止的,但地球本身却是运动着的。(试比较:……,地球本身却不是不运动的)
3. The argument about whether there was any land on the other side of the Atlantic Ocean did not come to an end until Columbus found the new land.
直到哥伦布发现新大陆,大西洋另一侧是否存在大陆的争论才告结束。(试比较:在哥伦布发现新大陆之前,关于大西洋另一侧是否存在有大陆的争论没有结束)
4. Nothing is so beautiful but it betrays some defect on close inspection.
再漂亮的东西,只要仔细观察,也会发现某种缺陷。(试比较:没有任何东西是如此漂亮,以致在仔细观察之下也不露出某种缺陷)
5. Despiteall this, the MBT is not unchallenged in its position as the most important weapon on the modern ground battlefield.
尽管如此,主战坦克作为现代陆战中最重要武器的地位还是受到了挑战.(试比较:……,……的地位不是没有受到挑战)
6. Despitethe current oil glut, no serious observer believes that this is anything but a rapidly diminishing resource.
虽然目前石油供过于求,但任何一位认真的观察家都认为,石油是一种很快就要枯竭的资源。(试比较:虽然 ……,但任何一位认真的观察家都不认为这不是…种正在迅速枯竭的资源)
7. The current 155mm gun system have not reached the point where no further development is feasible.
现役155mm火炮系统尚需进一步改进。(试比较:…… 系统还没有达到不需进一步改进的地步)