- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
* Turning electric energy into the energy of motion is only part of what the electromagnet does for us.
把电能转换成动能只是我们利用电磁铁的ー个方面。
注意:位于介词except, but, besides后的宾语从句,汉译时通常要前置,可以译为ー个并列分句,用“除了”、“除……之外”、“只是”、“但”等表示。如:
* Germs can't be seen except when they are observed through a microscope.
除非用显微镜进行观察,否则就看不见细菌。
* Incoherent light is different from coherent light except that they are radiant energy.
除了它们都是辐射能之外,相干光和非相干光没有相同之处。
介词in后面的宾语从句常常被译为原因状语从句,用“在于”、“是因为”等翻译。如:
* Electron theory differs from single fluid theory in that the fluid is comparatively free to move in conductors, and is negative, not positive.
电子理论不同于简单流体理论,因为在导体中能比较自由活动的流体是负电,而不是正电。
* Of all the methods, electrostatic precipitation is unique in that the electric forces are large.
在所有的方法中,只有静电集凝法由于静电作用力大而与众不同。
责任编辑:admin