会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

英语科技文献的特点及其翻译

发布时间: 2018-02-23 09:08:25   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



(4) 内容:包括前言、论点、论据、论证和结论几部分。“前言” “Introduction”长短不一,但一般比文摘略长,约2000印刷符号, 介绍本课题的研究概况,何以从事这ー研究,研究的前提、背景,但往往也能见到把主要的论点,方法和结论纳入其中,这就显得与 “文摘”重复。“结论”用 “Conclusion,Conclusions”,“Summary”或 “Summary and conclusion (conclusions)”。结论的文字不多,精练。全文到此已算告一段落,但作为ー篇论文,大多还在最后加“Acknowledgments”“致谢”如:


The study was supported by the US Departments of Agriculture, Science and Education Administration, Oxford, Missisippi and was carried out at the University of Mississippi. The writers wish to acknowledge the staff of the US Department of the Interior,Geological Survey at Denver, Colorado for their cooperation in providing the East Fork River data set…

本研究得到美国农业部密西西比州奥克斯福特科教局全体人员的支持,并得以在密西西比大学进行。作者要感谢位于科罗拉多州丹佛市的美国内务部地质调查所在提供东福克河系统资料方面给与的合作。


当令世界,各国的刊物所发表的论文,基本上已逐渐形成统ー的模式,现就以下实例加以说明。

Tide and Storm Surge Predictions Using Finite Element Model. 用有限元模型对潮汐和风暴的预报,(题目)

Abstract 文摘

Introduction 前言

(以下为内容标题)

Governing equations and numerical discretization 控制方程和数值离散

Modeling strategy and computational domain 模塑对策和计算范围

Conclusions 结论

Appendix,References 附录,参考文献

以上实例可以看出,除“内容”一栏的列题变动外,其余部份均有统一格式。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:科学增译的策略
  • 下一篇:科技変译策略:変通+ (全译)


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)