会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

中华人民共和国出境入境管理法(中英对照)I

发布时间: 2018-06-14 15:36:33   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国公安部   浏览次数:


    第二十一条 外国人有下列情形之一的,不予签发签证:

    

    (一)被处驱逐出境或者被决定遣送出境,未满不准入境规定年限的;

    

    (二)患有严重精神障碍、传染性肺结核病或者有可能对公共卫生造成重大危害的其他传染病的;

    

    (三)可能危害中国国家安全和利益、破坏社会公共秩序或者从事其他违法犯罪活动的;

    Article 21 Under any of the following circumstances, visas shall not be issued to foreigners:


    (1) Was deported, or was repatriated upon decision, and the No-Entry-into-China period has not expired;


    (2) Is suffering from serious mental disorders, infectious tuberculosis or other infectious diseases that may severely jeopardize the public health;


    (3) May endanger China’s national security or interests, or disrupt social and public order, or engage in other illegal or criminal activities;

    

    (四)在申请签证过程中弄虚作假或者不能保障在中国境内期间所需费用的;

    

    (五)不能提交签证机关要求提交的相关材料的;

    

    (六)签证机关认为不宜签发签证的其他情形。

    

    对不予签发签证的,签证机关可以不说明理由。

    

    第二十二条 外国人有下列情形之一的,可以免办签证:

    (4) Resort to fraudulent acts in visa application or cannot guarantee expected expenditures during their stay in China;


    (5) Fail to submit relevant information required by the visa-issuing authorities; or


    (6) Other circumstances in which visa authorities consider a visa should not be issued.


    The visa-issuing authorities are not required to give reasons for refusing the issuance of a visa. 


    Article 22 Under any of the following circumstances, foreigners may be exempt from applying for visas:



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)