会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

中华人民共和国出境入境管理法(中英对照)I

发布时间: 2018-06-14 15:36:33   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国公安部   浏览次数:


    (一)根据中国政府与其他国家政府签订的互免签证协议,属于免办签证人员的;

    

    (二)持有效的外国人居留证件的;

    

    (三)持联程客票搭乘国际航行的航空器、船舶、列车从中国过境前往第三国或者地区,在中国境内停留不超过二十四小时且不离开口岸,或者在国务院批准的特定区域内停留不超过规定时限的;

    

    (四)国务院规定的可以免办签证的其他情形。

    (1) So exempted based on the visa exemption agreements signed by the Chinese government with the governments of other countries;


    (2) Hold valid foreigners’ residence permits;


    (3) Hold connected passenger tickets and are in transit to a third country or region by an international aircraft, ship or train via China, will stay for not more than 24 hours in China without leaving the port of entry, or will stay in the specific zones approved by the State Council within the prescribed time limit; or


    (4) Other circumstances stipulated by the State Council in which visas may be exempted.

    

    第二十三条 有下列情形之一的外国人需要临时入境的,应当向出入境边防检查机关申请办理临时入境手续:

    

    (一)外国船员及其随行家属登陆港口所在城市的;

    

    (二)本法第二十二条第三项规定的人员需要离开口岸的;

    

    (三)因不可抗力或者其他紧急原因需要临时入境的。

   Article 23 Where foreigners under any of the following circumstances need to enter China temporarily, they shall apply to exit/entry border inspection agencies for going through the formalities for temporary entry:


    (1) Foreign seamen and their accompanying family members disembark at cities where the ports are located;


    (2) Persons specified in Subparagraph (3) of Article 22 of this Law need to leave ports; or


    (3) Foreigners need to enter China temporarily due to force majeure or for any other urgent reason.

    

    临时入境的期限不得超过十五日。

    

    对申请办理临时入境手续的外国人,出入境边防检查机关可以要求外国人本人、载运其入境的交通运输工具的负责人或者交通运输工具出境入境业务代理单位提供必要的保证措施。


第二节 入境出境

    The duration of stay for temporary entry shall not exceed 15 days.


    For foreigners who apply for going through the formalities for temporary entry, exit/entry border inspection authorities may require such foreigners, the persons in charge of the transport vehicles used for such foreigners’ entry or the agencies handling the exit/entry business for transport vehicles to provide necessary guaranty measures. 


    Section 2     Entry and Exit



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)