会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

日语翻译避免错译的十个技巧

发布时间: 2017-04-15 08:59:39   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

 

(四)对日语中的汉字切忌望文生义
有人说,日语文章中的汉字是个陷阱。从它容易使译者望文生义进而导致错译这一点来说,有一定的道理。对日语汉字不能 完全按我们汉语的知识去理解,例如:“靴下”不是在“靴子下边”, 而是在“靴子里头(“靴下”是袜子);“屋根”也不是“屋子根部”,而 是“屋顶”。这两个词是常见的,一般还不会译错,但在常用词中因 望文生义而造成的错译却是屡见不鲜的。比如“先日”这个词,在 日语中是“头几天里的某一天(不确指那一天)”的意思,日本人常 说“先日は失礼しました”或“先日はありがとう”。/“那天真对不 起”或“上次承蒙关照,谢谢' 在这里如果把“先日”译成“前天”就 不确切了。而日文“前日”又是“前一天”的意思,也不能译成“前  
天,,。"三軒先の家”是“第:家前边的房子”。而“十日先”又是“十 天后”而不是“十天前”。“今一つの目的”不是“当前的目的之一”, 而是“另ー个目的”。另如,日文“最近”与汉语“最近”的词义范围 也不尽相同,日文“最近”只指“不久的过去”而言,不包括“不久的将来”。
为了避免这种错译,译者对自己不确切掌握的日语汉字词,首先要把它当外文对待,要像査日语生词一祥去查、去问,搞清楚之后再译。既要查它的日语原义,又要査汉语中有无这种汉字词。 杳日语原义可以避免错误理解,查汉语中有无这种用法可以避免 译文中出规日本调子的似是而非的汉语文章。(见“日语汉语中汉 字同形词问题”ー节)
现举个具体译例:
余の右足は突然坐りのわるい角石の端を踏損べた。(夏目漱石《草枕〉一)
误译为:我的右足突然碰在不能坐的角石尖上。(崔万秋译,上海真美善书店,1929年)
原意是:我的右脚忽然踩眦了没有摆稳的带稜角的石头边。
 
(五)对日语助词理解不透彻也容易产生错译
春は眠くなる。(夏目漱石《草枕》一)
误译为:春睡着了。(丰子恺译,《旅宿》《夏目漱石选集》第2卷,116页,人民文学出版社,1959年)
另ー误译:春色困了。(崔万秋译,上海真美善书店,1929年)
原意是:春天是容易使人困倦的。(有“春眠不觉晓”意)
这里,译者把“春は”理解成“春が”了。
 
(六)原文中省略或不太清楚的地方须要通过前后文搞清楚有的日语文章写得不太清楚,这时要通过前后文仔细研究其含义,弄清楚之后再译,不然也会造成错译。
“な,伊藤,俺等一つでやめよう。後でおふくろにうらまれると困るから。“と須山は笑った。伊藤は分らないように眼 を拭いていた。(小林多喜ニ(党生活者)の四)
误译为:须山笑着说广伊藤,我们一个人只吃ー个吧,要不然 老太太诙埋怨我们了! ”伊藤装着好像不懂他的意思,只是擦着眼睛。(李克异译,搂适夷校,《党生活者》之四,作家出版社,1955 年)
另ー误译:须山笑着说:“伊藤,我们ー个人吃ー个算了,要不老太太又该埋怨我们了。”伊藤似乎没有听懂他的意思,只是擦着眼睛。
原意是:须山笑着说:“伊藤,我们一个人吃一个就得了,不然以后母亲该埋怨我们了!”伊藤悄悄地擦了擦眼睛(上的泪)。
 
这里的“分らないよう'实际上是“人に分らないよう”,原文省略了“人に”。是“不让别人察觉”的意思,没有“懂不懂”之意。 所以上例的意思是“伊藤尽量不让别人看见(或悄悄地)擦了擦眼睛(上的泪)”。
 
(七)不注意常用词的多种词义也易出错译 
对常用词语要注意它的多种词义,有的常用词有几个义项或词义,不能只知其一而不知其ニ,不然也会出现锴译。比如“もっ とも”、“開き”这些词,稍懂日语的人都知道它,但也有这样的错译:
……。もっとも例外はある。
误译为:……。诚然,是有例外的。
原意是:……。不过,例外还是有的。
这大概是因为译者只知道形容动词“もっともだ”的那个“もつ とも”,不知道还有一个接续词的“もっとも”相当于“但し、しかし”
 
(八)不谙句型也容易产生错译
和其他语言ー样,日语也有一些约定俗成的东西,用一般的规律是不大好理解的,句型就是比较典型的例子。比如,有的同学出过这样一个错译:
“悲しくてならない”
误译为:不要悲伤。
原意是:不禁感到悲伤(或悲伤得不得了)
据这位同学说,他以为“ならない”是“なる”的否定式,应译 “不成'“悲伤不成”还不是“不许悲伤”吗?这个例子说明,这位同学不知道“……てならない”这个句型,接在表示感情的形容词之后,是表示感动之深、程度之甚的。而句型“……てはならない”才 是表示“禁止某种不当行为”的。
 
微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)