会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

各种称谓的口译

发布时间: 2017-11-24 09:15:10   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



总教练head coach

总导演 head director

总干事 secretary-general; commissioner

总指挥 commander-in-chief ; generalissimo

总领事 consul-general

总监 chief inspector ; inspector-general ; chief impresario 

总厨 head cook; chef

有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director,head或chief来表示:

司(部属)department 

厅(省属)department 

署(省属)office (行署为 administrative office)

bureau

institute

division

section

section

office

教研室 program/ section

例:局长 director of the bureau, head of the bureau, bureau chief

国务院the State Council属下的部为ministry,所以部长叫作 minister。另外,公署专员叫做commissioner,其办事机构叫做“专员公署”,英语为 prefectural commissioner's office。

汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice,associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice使用面较广,例如:

副总统(或大学副校长等)vice president

副主席(或系副主任等)vice chairman

副总理 vice premier

副部长 vice minister

副省长 vice governor

副市长vice mayor

副领事 vice consul



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英语谚语口译介绍
  • 下一篇:口译模式的介绍


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)