会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

现场口译服务质量标准(参考试行)-2005年

发布时间: 2017-01-05 09:41:30   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 为了规范翻译服务企业的现场口译服务质量,同时考虑到现场口译的特殊性,特制定本标准。
 
1目的
为了规范翻译服务企业的现场口译服务质量,同时考虑到现场口译的特殊性,特制定本标准。
 
2适用范围
本标准为推荐使用,适用于各翻译企业。
 
3定义
本标准所述的现场口译,仅指工程建设、技术交流、技术和工艺引进、工业设备引进等涉外工程项目建设从立项至结束全过程中的各类口译,属工程技术类口译范畴。
 
4.现场口译服务质量标准
4.1现场口译服务质量是译员综合素质的体现,评判现场口译的服务 质量,首先要确认译员的资质和素质。
4.1.1译员的资质按国家专业技术职务翻译系列评定标准,分为助理 翻译、翻译、副译审、译审。
4.1.2译员的资质,具有由各省、市、自治区外事部门或人事部门颁发 的初级口译证书、中级口译证书、高级口译证书。
4.1.3同声传译的资质具有国家有关部门颁发的同声传译证书或由各 省、市、自治区外事部门或人事部门认可的同声传译资格。
4.1.4经过长期现场口译实践,具有4.1.1、4.1.2和4.1.3同等资质水平 的译员。
4.1.5译员的综合素质要求译员能够遵守一九九二年二月国务院发布 的《涉外人员守则》十条,要求译员具有计算机、网络操作技能,要求译员有 较深广的科技知识和文件知识。
 
4.2现场口译分类及服务质量要求。
现场口译分为:施工现场翻译;商务和技术合同谈判翻译;随团出国翻译及其他翻译。
 
4.2.1施工现场翻译服务质量要求。
熟悉现场装置,在装置现场就位、机电仪安装、装置调试、开车和验 收中,正确翻译并及时无误地向项目建设双方传达信息。
正确翻译现场施工中项目建设双方的各类会谈纪要、备忘录、工作 曰志等有关文件资料。
严格遵守现场安全施工的各项规定,工作认真负责、积极主动。
 
4.2.2商务和技术合同谈判翻译服务质量要求。
熟悉项目建设的技术资料和文件,翻译正确、忠实、严谨、规范。
正确校译合同及合同附件的中英文文本,译文忠实于原文原意。
项目建设双方的会谈情况、双方合作意向以及合同内容要对外保密,不得泄漏给第三方。
 
4.2.3随团出国翻译服务质量要求。
熟悉出访国的文化环境、风土人情和风俗习惯,熟悉出访的目的、背 景,做好^团长的参谋。
遵守外事纪律,遵守保密守则,配合团长做好在国外的政治安全、交 通安全、钱财物安全、护照安全。
针对不同出访任务(考察、实习培训、设备采购、设计联络、技术交流 等),做好出国前的(翻译)技术准备,在国外做到正确无误地翻译。
 
微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)