会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

常驻联合国副代表吴海涛大使在安理会中东巴勒斯坦问题公开会上的发言(中英对照)

发布时间: 2019-12-23 09:16:26   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  第三,我们应密切关注并改善巴勒斯坦经济和人道状况,坚持综合施策,以发展促和平。当前,包括加沙地带在内的巴勒斯坦被占领土经济和人道主义局势依然严峻,国际社会应切实加大投入,把经济重建问题放在突出位置,更多聚焦民生项目,切实改善巴勒斯坦人民生活状况。中方支持联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处继续发挥重要作用,今年联大高票通过的工程处授权延期决议也体现了国际社会对工程处的支持和认可。中方呼吁有关方面全面执行联合国有关决议,尽快全面解除对加沙的封锁。

Third, we need to follow closely and work to improve the Palestinian economic and humanitarian situation by adhering to a wholistic approach so as to promote peace through development. At present, the economic and humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory including Gaza, remains grim. The international community should scale up its input, place economic reconstruction into greater focus and prioritise livelihood-related projects so as to make a real difference in the lives of the Palestinian people. China supports UNRWA in continuing to play its important role. The adoption of this year's GA resolution on the extension of UNRWA mandates by an overwhelming majority also speaks to the support and recognition of the international community for UNRWA. China calls on parties concerned to fully implement relevant UN resolutions and immediately and completely lift the blockade in Gaza.

  中方支持建立以1967年边界为基础、以东耶路撒冷为首都、拥有完全主权的、独立的巴勒斯坦国。愿继续伸张正义,主持公道,坚定地做中东和平的建设者、中东稳定的促进者、中东发展的贡献者。

  谢谢主席女士。

China supports the establishment of an independent and fully-sovereign State of Palestine based on the 1967 borders with East Jerusalem as its capital. We stand ready to continue to uphold justice and fairness and play our part as a steadfast builder of Middle East peace, facilitator of Middle East stability, and contributor to Middle East development.

Thank you, Madam.


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)