会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻英国大使刘晓明在彭博欧洲总部的主旨演讲:《更加开放的中国,更加美丽的春天》II(中英对照)

发布时间: 2018-05-16 09:23:04   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:
摘要: 驻英国大使刘晓明在彭博欧洲总部的主旨演讲:《更加开放的中国,更加美丽的春天》(中英对照),粘贴出来供大家参考。



  第二,促进合作,推动中英关系“黄金时代”行稳致远。中国一贯坚持从战略高度和长远角度看待和发展中英关系,期待与英国深化在政治、经济、人文以及全球治理等各领域务实合作,实现共同发展。今年初,梅首相成功访华,两国领导人就提升中英关系“黄金时代”战略性、务实性、全球性和包容性达成重要共识,双方签署了90亿英镑的商业协议。两国可进一步加强发展战略对接,进一步深化双边和国际合作,推动中英关系成为中西方合作共赢、共同发展的典范。

Second, China and the UK should work together to promote steady and sustained development of the China-UK "Golden Era".


China has always approached and developed China-UK relations from a strategic and long-term perspective. China hopes to deepen cooperation with the UK in the political, economic, cultural areas and in global governance, in order to achieve common development.


At the beginning of this year, Prime Minister May paid a successful visit to China. During the visit, the leaders of our two countries agreed to build a more strategic, practical, global and inclusive China-UK "Golden Era"; The two sides signed business contracts worth £9 billion.


In the future, China and the UK can further match the development strategies and deepen cooperation both at the bilateral and international level. Together we can set an example of win-win cooperation and common development between China and Western countries.


  第三,深挖潜力,打造中英经济金融合作更多亮点。中英经贸合作互补性强,随着中国扩大开放,中英两国在经贸、基础设施、装备制造、高科技金融服务等领域合作面临更多机遇。一个月前,中国刚刚宣布了金融领域扩大开放的“6+5+1”举措。“6”即在未来几个月内:一是取消银行和金融资产管理公司的外资持股比例限制,内外资一视同仁,允许外国银行在中国境内同时设立分行和子行;二是将证券公司、基金公司、期货公司、人身险公司的外资持股比例上限放宽至51%,三年后不再设限;三是不再要求合资券商的境内股东中至少有一家证券公司;四是为进一步完善互联互通机制,5月1日开始,将互联互通每日额度扩大4倍,沪股通每日额度调整为520亿元人民币,港股通每日额度调整为420亿元人民币;五是允许符合条件外国机构投资者来华经营保险代理业务和保险公估业务;六是放开外资保险经济公司的经营范围,与中资机构一致。



My third suggestion is to tap the potential in the economic and financial sectors and create more highlights in China-UK cooperation.


There is a strong complementarity between China and the UK in economy and trade. Therefore, China's further opening-up will create more opportunities for our two countries to build closer partnership in economy, trade, infrastructure development, equipment manufacturing and FinTech.


Last month, China announced further opening-up measures in the financial sector, which were summarised as "6+5+1".


Six measures will be implemented in the next few months. These include:


1. Remove the foreign ownership cap for banks and asset management companies, treating domestic and foreign capital equally; allow foreign banks to set up branches and subsidiaries at the same time,


2. Lift the foreign ownership cap to 51% for securities companies, fund managers, futures companies, and life insurers, and remove the cap in three years,


3. No longer require joint-funded securities companies to have at least one local securities company as a shareholder,


4. To further improve the stock market connectivity of the Chinese mainland and Hong Kong, we will increase the daily quota by three times from May 1, after which the daily quota for Shanghai-bound and Shenzhen-bound investment will be increased from RMB 13 billion to RMB 52 billion, while that for Hong Kong-bound investment from RMB 10.5 billion to RMB 42 billion,


5. Allow eligible foreign investors to provide insurance agent and loss adjuster services in China, and


6. Lift restrictions on the business scope of foreign-invested insurance brokerage companies, treating them as equals of domestic companies.



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)