会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年4月11日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-04-23 09:00:31   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  答:中国代表在安理会就相关决议草案采取行动时已经全面、清楚、充分地阐述了中方的立场和主张。 


  中方一贯反对任何国家、任何组织或任何个人,在任何情况下,出于任何目的使用化学武器。中方始终主张安理会应耐心协商,凝聚共识,发出团结一致的声音。我们对安理会未能就叙利亚化武问题决议草案达成共识表示遗憾,对当前叙利亚局势发展感到担忧。 


  中方呼吁有关方面保持冷静克制,避免采取使局势紧张升级的举动。当务之急是尽快对疑似化武袭击事件进行全面、公正、客观的调查,查明事实真相。我们注意到,禁化武组织将派专家赴实地调查。 


A: China's representative has stated its position and proposition in a comprehensive and clear way when the Security Council took actions regarding relevant draft resolutions. 


China firmly opposes the use of chemical weapons under whatever circumstances and for whatever purposes by any country, organization or individual. China all along maintains that the Security Council should engage in negotiation with patience to build consensus and send out a message of solidarity. We are regretful that it failed to reach consensus on the issue of chemical weapons in Syria and concerned over the latest development of the situation there. 


China calls on relevant parties to exercise calm and restraint and avoid any move that may escalate tension. The pressing concern for now is to conduct a comprehensive, fair and objective investigation on the suspected chemical weapons attack in Syria to find out the truth. We have noted that the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons will send experts for investigation on the ground. 


  问:据报道,习近平主席4月10日会见菲律宾总统杜特尔特时表示,要继续妥善处理好南海问题,适时探讨联合勘探、共同开发合作,使南海成为合作之海、友谊之海。杜特尔特也表示,要继续保持南海和平稳定,使南海成为菲中两国间的一个合作领域。中方对中菲围绕南海开展合作有何期待? 


  答:中方一贯致力于同有关直接当事国通过谈判磋商和平解决南海有关争议,争议最终解决前,中方愿同有关直接当事国开展各领域的务实合作,包括“搁置争议,共同开发”。共同开发不影响双方对有关问题各自法律立场。 


  当前,在中菲共同努力下,两国关系健康稳定发展,各领域务实合作顺利推进。两国领导人昨天再次成功会晤,为两国继续妥善处理南海有关问题、推进海上合作作出战略指引。中方愿与菲方共同努力,落实好两国领导人重要共识精神,共同推动和深化在南海的海上务实合作,争取早日实现联合勘探和共同开发,造福两国和两国人民。 


Q: It is reported that while meeting with Philippine President Rodrigo Duterte on April 10, President Xi Jinping said that the two sides should continue to properly handle the South China Sea issue, and discuss joint exploration, development and cooperation at an appropriate time, thus making the waters a sea of cooperation and friendship. President Duterte also said that the Philippines will work with China to maintain peace and stability in the South China Sea and boost cooperation in this regard. What is your expectation for such bilateral cooperation in the South China Sea? 


A: China remains committed to peacefully resolving the South China Sea dispute with parties directly concerned through negotiation and consultation. Pending final settlement, China would like to conduct practical cooperation in various fields with parties concerned, including under the principle of shelving differences and seeking joint development. Joint development will not affect the legal position of either side on the relevant issue. 


Thanks to the joint efforts of the two sides, China and the Philippines have seen a sound and steady development of bilateral ties and a smooth running of practical cooperation in various fields. Yesterday, the two leaders held another successful meeting and made the strategic decision on continuing to properly handle the South China Sea issue and move forward maritime cooperation. For the benefit of the two countries and peoples, China stands ready to work with the Philippines to implement the important consensus reached between the two leaders, jointly conduct and deepen practical cooperation in the South China Sea, and seek an early realization of joint exploration and development. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)