- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on April 10, 2018
问:今天,习近平主席在博鳌亚洲论坛年会开幕式上发表主旨演讲,宣布了中国在扩大开放方面将采取的重大举措。这些新举措将对地区和世界发展产生什么影响?
答:今年是中国改革开放40周年,习近平主席在博鳌亚洲论坛2018年年会开幕式上的重要主旨演讲,概括了40年中国改革开放的辉煌成就,回顾了40年中国改革开放的光辉历程,总结了40年中国改革开放的宝贵经验,介绍了40年中国改革开放对世界的重大贡献。
改革开放是改变中国前途与命运的历史抉择,也是促进世界振兴和繁荣的伟大实践。中国在改革中取得了自身的发展壮大,在开放中实现了与各国的合作共赢。正如习近平主席在演讲中指出的,改革开放这场中国的第二次革命,不仅深刻改变了中国,也深刻影响了世界。
Q: Today, President Xi Jinping delivered a keynote speech at the opening ceremony of the Boao Forum for Asia annual conference in which he talked about major measures China will take to expand opening-up. How will these new measures impact the development of the region and the whole world?
A: As China's reform and opening-up enters its 40th year in 2018, President Xi Jinping made a keynote speech at the opening ceremony of the Boao Forum for Asia annual conference. He reviewed the remarkable achievements China has made in the past 40 years of the glorious journey on the path of reform and opening-up. He summarized the ingredients for the success of such a journey and highlighted the important contributions China's reform and opening-up efforts have made to the world over the past 40 years.
Chinese leaders made the historic decision 40 years ago to carry out reform and opening-up which changed the course of China's future. Our efforts to implement that decision have contributed enormously to world rejuvenation and prosperity. China has grown stronger and forged win-win cooperation with other countries amid reform and opening-up. As President Xi Jinping pointed out in his speech, reform and opening-up, China's second revolution so to speak, has not only deeply changed the country but also profoundly influenced the whole world.