会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《中国的反腐败和廉政建设》白皮书(中英对照)V

发布时间: 2018-04-16 09:40:16   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 中华人民共和国国务院新闻办公室发布的《中国的反腐败和廉政建设》白皮书(中英对照),粘贴出来供大家参考。



  为准确适用法律、统一司法尺度,最高人民法院和最高人民检察院在总结贪污贿赂渎职等腐败犯罪案件审判和公诉经验的基础上,依法适时制定相关的司法解释,及时解决审判和公诉工作中出现的新问题,对指导各级人民法院和人民检察院正确审理、公诉案件,起到了重要作用。


  中国集中开展治理商业贿赂专项工作。近年来,重点查处工程建设、土地使用权和探矿采矿权出让、产权交易、医药购销、政府采购、资源开发和经销等6大领域以及银行信贷、证券期货、商业保险、出版发行、体育、电信、电力、质检和环保等方面的商业贿赂行为,依法依纪打击跨国(境)商业贿赂行为。自2005年集中开展治理商业贿赂工作以来至2009年,全国共查处商业贿赂案件69200多件,涉案金额165.9亿元。


To ensure accurate application of the law and unify judicial standards, the Supreme People’s Court and the Supreme People’s Procuratorate have timely issued relevant judicial interpretations in accordance with the law on the basis of summing up experience in hearing of and initiating public prosecution for cases related to corruption, such as embezzlement, bribery and dereliction of duty, so as to promptly solve newly emerging problems in the work of trial and public prosecution. This has played an important role in directing people’s courts and people’s procuratorates at all levels to handle such cases properly.


China has launched a campaign to combat bribery in business. In recent years, major efforts have been made to deal with cases of commercial bribery in six major areas, namely, engineering con-struction, grant of the land-use right and mineral resources explo-ration and mining right, trade of property rights, purchasing and marketing of drugs, government procurement, and development of and deals in resources, as well as those related to bank credit, secu-rities and futures, commercial insurance, publishing and distribu-tion, sports, telecommunications, electric power, quality control and environmental protection. In addition, crackdown has also been launched on cross-border commercial bribery in accordance with the law and discipline. From 2005, when the special campaign against commercial bribery was launched, to 2009, over 69,200 cases of commercial bribery had been investigated and dealt with, involving 16.59 billion yuan in total. 


  中国政府把纠正损害群众利益的不正之风作为反腐败的重要内容。针对一些地方和部门存在的乱涨价、乱收费、乱罚款、乱摊派等损害群众利益的行为,采取了专项治理措施。针对农村土地征收、城镇房屋拆迁、国有企业重组改制、医药购销和医疗服务中出现的损害群众利益,以及拖欠农民工工资等突出问题,采取专项检查等措施予以纠正。国家加快改革步伐,相继取消农业税和义务教育阶段收费,推行教育、医药卫生体制改革等一系列改革措施,为纠正损害群众利益的不正之风创造了条件。


  中国政府逐步加大以行政首长为重点的行政问责力度,纠正执法不公、违法行政和有令不行、有禁不止、行政不作为乱作为等行为,对给国家利益、公共利益和公民合法权益造成严重损害的,依法依纪严肃追究责任。2009年发布《关于实行党政领导干部问责的暂行规定》,明确规定有决策严重失误、工作失职、管理监督不力等造成重大损失或恶劣影响的7种行为的,必须进行问责。2009年,共对7036名领导干部进行了问责。


The Chinese government has made the rectification of un-healthy practices that harm the interests of the people one of major tasks in the fight against corruption. A special campaign has been launched to clamp down on arbitrary price hikes, charges, fines and requisition of donations that harm the interests of the people in some localities and departments. Meanwhile, special inspection and other measures have been adopted to rectify problems infringing upon the interests of the people in rural land expropriation, urban resettlement, restructuring of state-owned enterprises, purchases and sales of drugs and medical services, as well as the problem of wage defaults haunting rural migrant workers. The state has speeded up the steps of reform, abolished agricultural tax and charges for compulsory education, and adopted a series of meas-ures in the reforms of the educational and health-care systems, thereby creating favorable conditions for rectifying unhealthy prac-tices that harm the interests of the people.


The Chinese government has gradually strengthened the ad-ministrative accountability system, with the chief executive as the core, to fight against unjust law enforcement, administrative acts in violation of the law, disobeying orders and defying prohibitions, administrative inaction and chaos, and earnestly fix responsibility for cases that seriously infringe on the interests of the state and the public and the citizens’ lawful rights and interests in accordance with the law and discipline. In 2009, the Interim Provisions on the Implementation of Accountability for Party and Government Leading Cadres was issued, stating explicitly that responsibility must be fixed for seven types of acts that incur heavy losses or produce baneful influences, including serious mistakes in decision making, dereliction of duty, and ineffective management and su-pervision. In 2009, some 7,036 leading cadres were held responsi-ble for such acts.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)