会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《中国的北极政策》白皮书(中英对照)I

发布时间: 2018-03-19 09:24:46   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:



  认识北极就是要提高北极的科学研究水平和能力,不断深化对北极的科学认知和了解,探索北极变化和发展的客观规律,为增强人类保护、利用和治理北极的能力创造有利条件。


  保护北极就是要积极应对北极气候变化,保护北极独特的自然环境和生态系统,不断提升北极自身的气候、环境和生态适应力,尊重多样化的社会文化以及土著人的历史传统。


To understand the Arctic,China will improve the capacity and capability in scientific research on the Arctic, pursue a deeper understanding and knowledge of the Arctic science, and explore the natural laws behind its changes and development, so as to create favorable conditions for mankind to better protect, develop, and govern the Arctic.


To protect the Arctic, China will actively respond to climate change in the Arctic, protect its unique natural environment and ecological system, promote its own climatic, environmental and ecological resilience, and respect its diverse social culture and the historical traditions of the indigenous peoples.


  利用北极就是要不断提高北极技术的应用水平和能力,不断加强在技术创新、环境保护、资源利用、航道开发等领域的北极活动,促进北极的经济社会发展和改善当地居民的生活条件,实现共同发展。


  参与治理北极就是要依据规则、通过机制对北极事务和活动进行规范和管理。对外,中国坚持依据包括《联合国宪章》《联合国海洋法公约》和气候变化、环境等领域的国际条约以及国际海事组织有关规则在内的现有国际法框架,通过全球、区域、多边和双边机制应对各类传统与非传统安全挑战,构建和维护公正、合理、有序的北极治理体系。对内,中国坚持依法规范和管理国内北极事务和活动,稳步增强认识、保护和利用北极的能力,积极参与北极事务国际合作。



To develop the Arctic, China will improve the capacity and capability in using applied Arctic technology, strengthen technological innovation, environmental protection, resource utilization, and development of shipping routes in the Arctic, and contribute to the economic and social development of the Arctic, improve the living conditions of the local people and strive for common development.


To participate in the governance of the Arctic, China will participate in regulating and managing the affairs and activities relating to the Arctic on the basis of rules and mechanisms. Internationally, China is committed to the existing framework of international law including the UN Charter, UNCLOS, treaties on climate change and the environment, and relevant rules of the International Maritime Organization, and to addressing various traditional and non-traditional security threats through global, regional, multilateral and bilateral mechanisms, and to building and maintaining a just, reasonable and well-organized Arctic governance system. Domestically, China will regulate and manage Arctic-related affairs and activities within its jurisdiction in accordance with the law, steadily enhance its ability to understand, protect and develop the Arctic, and actively participate in international cooperation in Arctic affairs.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)