会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

习近平主席致亚信非政府论坛首次年会的贺词(中英对照)

发布时间: 2018-02-25 10:41:23   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



探索本地区安全之路,促进亚洲地区不同文明、地域、种族、宗教互尊互信、和谐共生,民间力量不容低估。前政治家、外交家、专家学者、媒体精英、致力于民间友好交流的非政府组织等,均可为此发挥作用。这也是我在去年上海亚信峰会上倡议成立亚信非政府论坛的初衷。我们要形成民间交流网络,为广泛传播亚信安全理念、提升亚信影响力、推进地区安全治理营造更好的条件。

One should never underestimate the role of non-governmental sectors when exploring the region’s path towards security and promoting mutual respect, mutual trust and harmonious co-existence among different civilizations, regions, races and religions in Asia. Former political leaders, diplomats, experts, scholars, media professionals and non-governmental organizations dedicated to people-to-people exchanges can all play a positive role. This is why I proposed the establishment of CICA non-governmental forum at the CICA Summit last year. We need to put in place a non-governmental exchange network and foster better conditions for spreading the CICA concept of security, increasing CICA’s influence and promoting regional security governance.

本次年会以“未来十年的亚洲:安全与发展”为主题,旨在推动对新形势下亚洲和平与发展的更广泛思考。希望各方代表和嘉宾集思广益、坦诚交流,为推动构建亚洲命运共同体、推进亚洲和平与发展出计献力!

With “Asia in the Next Decade – Security and Development” as its theme, the annual conference aims to encourage more deliberations on Asia’s peace and development under the new conditions. We hope all participants will pool their wisdom through sincere exchange of views and contribute input to building an Asian community of common destiny and promoting peace and security in Asia.

预祝年会取得圆满成功!

I wish the annual conference a complete success.



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)