会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅外长在朝鲜半岛核问题安理会部长级公开会上的发言(英中对照)

发布时间: 2018-01-26 09:44:44   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:

Recently, China has put forward the "suspension-for-suspension" proposal according to the development of the situation on the Korean Peninsula after the proposal of "dual-track" mechanism which is intended to advance and achieve two tracks of the denuclearization as well as building peace mechanism in the Korean Peninsula according to the principles of synchronization, reciprocity and accommodation. The "suspension-for-suspension" proposal is to propel the two sides on the Korean Peninsula issue back into negotiation table through the suspension of DPRK's nuclear missiles tests and the joint military exercises of the US and the Republic of Korea (ROK), so as to start the first step of the "dual-track" mechanism. The schemes China brings up above combine the short-term goal with the long-term goal and complement one another. They not only focus on solving the most pressing concerns of all sides, but also thereby pave the road for the denuclearization. It is in line with the requirement of the Security Council resolutions and the fundamental interests of all parties, including the US and the DPRK. It is objective and fair, reasonable as well as practical, and is being understood and supported by more and more countries. At the same time, we know that there are some countries still have doubts. I want to say that the most important thing at present is to stop the DPRK's nuclear missile development process. To achieve this, we need to put down the contest of who is the first, shelve the argument of who is wrong and pick the "ripe fruits" first, solving the tense problems for the peace of the Korean Peninsula and creating conditions for the stability of the region.

最近,中方根据半岛形势的发展,在此前提出"双轨并行"思路以外,又提出了"双暂停"倡议。"双轨并行"旨在按照同步对等原则,并行推进实现半岛无核化和建立半岛和平机制两条轨道,最终予以一并解决。"双暂停"倡议则是通过朝鲜暂停核导活动,美韩暂停大规模军演,推动双方回到谈判桌前,启动"双轨并行"的第一步。中方提出的上述方案使短期目标与长期目标相互结合,相辅相成,既侧重解决各方最紧迫的关切,又藉此铺设通往无核化的道路。这符合安理会决议的要求,符合包括美朝在内各方的根本利益,客观公正,合情合理,务实可行,正在得到越来越多国家的理解和支持。同时我们知道,仍有一些国家对此存有这样那样的疑虑。我在此要说明的是,当前最要紧的是把朝鲜核导开发的进程停下来。为此,我们有必要放下谁先谁后的较量,搁置谁对谁错的争论,从低垂的果实摘起,为半岛和平排雷止爆,为地区稳定创造条件。

I also want to emphasize that developing to today, the Korean Peninsula issue is not created by any side alone and we can't always press the responsibility for solving the problem on any side alone. As President Xi Jinping said, only when all the parties concerned shoulder their due responsibilities, meet each other halfway can we solve the Korean Peninsula nuclear issue as soon as possible. We call on all parties, especially the direct parties involved in the Korean Peninsula nuclear issue, namely the DPRK and the US, show sincerity in the dialogues and restart the dialogue process. We also expect that the UN Security Council can reach further consensus and make more consistent voice. At the same time, China is willing to take an open attitude, listening to the useful suggestions from all sides. As long as it is conducive to restarting the dialogues and negotiations, achieving the goal of denuclearization as well as maintaining peace and stability on the Korean Peninsula, we all can sit down and discuss ittogether.

我还想强调的是,半岛问题发展到今天,不是哪一方单独造成的,也不能总想把解决问题的责任单独压给哪一方。正像习近平主席所说,只有有关各方都负起该负的责任,相向而行,才能尽快解决半岛核问题。我们呼吁各方,尤其是半岛核问题的直接当事方,也就是朝鲜和美国展现对话诚意,重启对话进程。我们也期待安理会为此形成进一步共识,发出更一致声音。同时,中方也愿以开放态度,听取各方的有益建议。只要有利于重启对话谈判,有利于实现无核化目标,有利于维护半岛和平稳定,我们都可以坐下来一起讨论和商量。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)