会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅外长在朝鲜半岛核问题安理会部长级公开会上的发言(英中对照)

发布时间: 2018-01-26 09:44:44   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:
摘要: 朝鲜半岛局势近来持续紧张升级,引发国际社会普遍关注和忧虑,如果半岛问题得不到有效管控,如果发生擦枪走火,局势很可能急转...


Mr. Chairman,


主席先生:

Recently, the situation on the Korean Peninsula has become increasingly tense and even escalated, which has drawn common attention and concerns from the international community. If we can't effectively control the Korean Peninsula issue, and if conflicts happen, the situation is more likely to become instantly worse and out of control. With many painful lessons in the history, we must give some warnings about it. In view of this, China believes that it is necessary to hold this special meeting in UN Security Council. We hope all parties can reach common consensus to more strictly and completely carry out the Security Council resolutions concerning the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), increase efforts to promote the peace talks so as to make the Korean Peninsula nuclear issue return to the track of settlement through negotiations.

朝鲜半岛局势近来持续紧张升级,引发国际社会普遍关注和忧虑。如果半岛问题得不到有效管控,如果发生擦枪走火,局势很可能急转直下,不可收拾。历史上不乏这样的惨痛教训,我们必须对此发出警示。鉴此,中方认为今天在安理会专门召开这一会议是必要的。希望各方能就更加严格和完整执行安理会涉朝决议,更加加大劝和促谈力度,使半岛核问题重回谈判解决轨道形成共识。

On the Korean Peninsula nuclear issue, China has a quite firm position that regardless of whatever happens, and China needs to follow two basic directions:

对于半岛核问题,中方的立场十分明确,不管形势如何变化,都应始终坚持两个基本方向:

Firstly, we must stick to the stated goal of denuclearization. Achieving denuclearization in Korean Peninsula is the foundation of prolonged stability in Korean Peninsula, and is also essential for safeguarding international nuclear non-proliferation system. Whatever happens, this settled goal will not be shaken. In view of this, the Chinese side strongly opposes DPRK's development and possession of nuclear weapons, and firmly implements all Security Council resolutions concerning the DPRK. We urge the DPRK to stop developing nuclear missiles, live up to its commitment of denuclearization and carry out denuclearization obligations. At the same time, we call on relevant parties to give play to their political wisdom, make political decisions and jointly make constructive efforts to achieve denuclearization in the Korean Peninsula.

第一是坚持无核化的既定目标。半岛实现无核化,是半岛得以长治久安的基本前提,也是捍卫国际核不扩散体系的应有之义。不管发生什么情况,这一既定目标都绝不能动摇。鉴此,中方坚决反对朝鲜研发和拥有核武器,坚定执行安理会各项涉朝决议。我们敦促朝鲜停止核导开发活动,重回无核化承诺,履行无核化义务。同时,我们呼吁其他有关各方发挥政治智慧,作出政治决断,共同为实现半岛无核化作出建设性努力。



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)