会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 翻译考试 > 正文

翻译硕士日语基础考试样题

发布时间: 2017-09-06 08:48:57   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

 


問題三、次の短文を日本語に訳しなさい。(30点x 2 = 60点)
 
1. 今天请大家到农家饭庄,是想给诸位换个口味。这里的菜都是农家饭桌上常见的菜,样子不太好看,但味道还不错,希望大家能喜欢。另外,这里的就餐环境也很特別。外面门面是大红灯笼高高桂,餐厅内装饰都体现出中国改革开放前农村的生活情況。大家看,这是生产队的ー个告示板,上面写着各家挣了多少工分。这边还有一个会议通知,通知晚饭后在村头大树下集合,一起学习毛主席的《愚公移山》。我是当过知青下过乡的人,一到这里就好像回到了那个年代。现在的农村和这画上的可是天壤之别啊。中国正在搞社会主义新农村建设。这次我们也安排了日程请诸位到农村去看一看。

2. 北京市政府早在5年前就确定了大力发展公共交通的战略。具体来讲就是加大对城市轨道交通建设的投资力度,形成贯穿市区的快速轨道交通网络。此外,实现公交优先政策,设置公交车专用道,并大幅度提髙公交车的行驶速度,降低乘车费用,引导市民以公交车为首选交通手段。从长远看,随着北京地铁建设步伐的加快和公交车的普及,公共交通工具将更加便利,机动车过快増长的趋势必将得到有效控制。(442字)

問題四、次の短文を中国語に訳しなさい。(30点x 2=60点)
1. ご出席の皆様、本日はようこそおいでくださいました。国際文化交流懇談会主催者を代表いたしまして、一言ご挨拶させていただきます。
今日、国際社会は大きな変化を遂げっっあります。産業社会から脱産業社会へ、情報化社会へという変化に伴い、これからの国際社会は以前とは本質的に異なるものになっていくであろうこと が予測されています。すでに二十世紀から経済面での相互依存関 係の深まりや、環境問題など、地球的課題の深刻化が問題になっています。また、国際的な交通、通信手段の飛躍的な発達によって、国境を越えるヒト、モノ、カネ、そして情報の移動がいっそう激しくなってまいりました。いわゆる「グローパリゼーシヨン」 によって、人々の生活や文化も大きく変わりつつあります。文化は急速に画一化し、それぞれの文化を守ることが、もはや不可能なのではないかとさえ思えるほどです。

しかし、こうした動きは、かえって人々の自らの文化や民族へ の関心を研ぎ澄まし、固有の文化を守ろうとする活動が世界で盛 んになりつつあります。過去に経験してきた民族、宗教、文化の 
違いを背景とした紛争を回避し、それぞれの文化を認め合い、相互尊重の精神で文化交流を進めることが今世紀に生きる我々の使命であり、多様な文化の共存と共生を実現するために歩むべき道である、というコンセンサスを得ることを、このたびの国際文化交流懇談会開催の目的として皆様とともに再確諶し、本日の会議の幕を開きたいと思います。ありがとうございました。

 

微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:翻译硕士俄语考试大纲
  • 下一篇:日语翻译基础考试大纲


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)