- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
重述技能 (Reformulation) | 训练学员根据给定的语言材料进 行重述。 | 提供散乱的语言材料,要 求学员据此重新组织出 逻辑分明的语言内容。 |
简单化 (Simplification) | 同声传译应对策略。 | 设计该技能专项练习。 |
概括化 (Generalization) | 同声传译应对策略。 | 设计该技能专项练习。 |
略译(Omission) | 同声传译应对策略。 | 设计该技能专项练习。 |
综述(Summarizing ) | 同声传译应对策略。 | 设计该技能专项练习。 |
解释(Explanation) | 同声传译应对策略。 | 设计该技能专项练习。 |
预测技能 (Anticipation) | 同声传译应对策略。 | 设计该技能专项练习。 |
译前准备技巧 (Preparation) | 训练学员临时性同声传译前的准 备工作技能:(1)专业的准备; (2)术语的准备;(3)精神准备。 | 结合实际口译工作介绍。 |
视译技巧 (Sight Interpreting) | 介绍视译技巧:(1)有原文与译文; (2)有原文无译文。 | 使用同声设备进行练习, 使学员逐渐熟悉同声传 译的工作原理。 |
误译处理对策 (Mistakes) | 介绍在出现错译的情况下如何利 用后面的翻译进行补救的技巧。 |
|
语音、语调、重音及节奏 (Intonation, Pronunciation, Stress and Pauses) | 如何把握节奏,紧跟原语发言者。 |
|
数字翻译技能 (Figures/numbers) | 介绍数字翻译的技巧,(同连续传 译)。 |
|
接力口译技巧 (Relay) | 介绍在同声传译工作中如何与其 他语种的同事进行合作。 |
|
团队合作 (Team Work Skills) | 团队内部的合作技巧。 |
|
同声传译设备使用 | 介绍各种同声传译设备的工作原 理及使用方法。 | 可安排在第一阶段介绍。 |