会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

商务英语顺译法介绍

发布时间: 2019-09-24 09:03:30   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



例 6 The continental United States, not counting Alaska and Hawaii, measures 4500 kilometers from its Atlantic to Pacific coast, 2575 kilometers from Canada to Mexico.

译文:美国大陆,不包括阿拉斯加和夏威夷,从大西洋海岸到太平洋海岸的东西距商是4500公里,从加拿大到墨西哥边境的南北距离是2575公里。


例 7 The main role of our office is to carry out market research,collect business information and give information to potential clients about out products. 

译文:我们办公室的主要任务是进行市场调查,收集商业信息,向潜在用户介绍我们的产品。


例 8 According to the Joint Venture Law of China,a joint venture shall take the form of a limited liability company and the profits and losses of a joint venture shall be shared by the parties in proportion to their contributions to the registered capital.

译文:依据《中国合资企业法》之规定,合资企业应该以有限责任公司的形式出现,由合资各方按照注册资本的比例,利益共享,风险共担。



责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)