会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

翻译的两个层面-全译与变译

发布时间: 2018-04-17 09:05:14   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



When we make Relaxed Riders, we cut our material on a curve to conform to the natural contours of your body. So where your proportions change, the proportions of your Lee's Relaxed Riders jeans charge too.

If you've been thinking that something is wrong with you just because your jeans don't fit, try Relaxed Riders. You'll see it's not a better body you need. It's better jeans.


全译:

你的身材美极了 

是你的牛仔裤不成比例

穿上不合身的牛仔裤,再美的身材也无法展现。

因此,重要的是,要穿就穿最能体现你风采的牛仔裤,要穿就穿最能展示你自身有利条件的牛仔裤,就像我们的“轻松骑士”。

在生产“轻松骑士”时,我们将布料剪裁出—定的弧度, 以顺应人体的自然曲线。所以,你的身材比例若有变化,你所穿的“轻松骑士”牛仔裤的比例也会随之而变。

如果你因为牛仔裤不合身而正觉得有什么不对劲时,试试我们的“轻松骑士”吧!你会发现,你所需要的并非更好的身材,而是更好的牛仔裤。


变译:

身材美妙 

但不合体的牛仔裤 

会使美的身材黯然失色。

李氏休闲牛仔裤 

剪裁得体,自然流畅;

随身所欲,调整体形。

好牛仔赛过好身材。


全译是为原文量体裁衣,变译则与原文大相径庭。那么,评价二者的标准也不尽相同。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)