会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    首付一成开新车!!    英语翻译资格考试教材CATTI 留言板 | RSS订阅 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 翻译经营 > 正文

出版行业的权力网络

发布时间: 2018-05-25 09:06:53   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



翻译书籍在两国所占的比例极低,在出版书籍的总数中只占大约2.5%到3% (Venuti, 1995: 12- 17)。而在诸如德国和意大利这些国家,翻译书籍所占的不仅要高得多,而且多数还译自英语;韦努蒂把这种失 衡现象看作是英美出版业和文化霸权的又一例证。英美的出版业和文化目光褊狭,而且拒绝接受异质文化,但对自己的作品牢牢占领其他国家市场却感到非常高兴。在《翻译再思:话语、主体性、意识形念》(Rethinking Translation:Discourse,Subjectivity, Ideology, Venuti,

1992)—书的绪论中,韦努蒂用谴责性的话语说到了这一点:


可以说,在造就自大的单语而文化视野狭隘的读者的过程中,英美出版业起了推动作用,同时还因为成功地将英美文化价值观强加给数量可观的外国读者,获取了经济利益。

                                                                        (Venuti, 1992:6)


市场力量加强甚至决定了这些趋势。因此,英国或美国的文学翻译, 第ー次的印数很少超过5,000册。由于这个原因, 许多英语译文必须依赖像英国文化委员会这样的文化机构资助出版 。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:企业翻译队伍的建设

  • 有道翻译机

  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)