- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
第一,涉外面扩大,交易规模扩展,翻译需求量也增大。可以预料部门,区域、行业的界线将被打破。这样便于集中资金、力量服务于改革。企业翻译队伍冲破部门,地区局限服务于行业,服务于社会足趋势。第二,从翻译工作的发展趋势看,翻译行业的横向联系必须加强。只有拓宽企业与学术团体之间的合作前景,人才方会不断地脱颖而出,它构成了新时期翻译工作的 特点。
与组织形式相比,更重要的是翻译队伍的实力建设。实力建设为各项硬指标,包括开展业务、提高翻译水平、整体实力、经营效果等。
在培养、建设翻译队伍的过程中也同样要贯彻改革精神。改革用人制度,量才量功用人势必产生积极的社会效益;实行人才流动,即计划用人,社会调节;建立试点翻译基地。
5. 企业翻译队伍的培养、建设和使用
改革开放离不开翻译,引进工程的建设和企业打入国际市场更离不开翻译,为了搞好翻译服务,我们要做好企业翻译队伍的培养、建设和使用工作。
培养和建设翻译队伍要着重做好两方面的工作:一是自始至终注意翻译的培训与提髙,二是始终注意抓好翻译的思想教育。 具体说来,要做好以下几点。
第一,以老带新。要充分利用老翻译对年轻翻译进行传、帮、 带。老翻译业务基础好,翻译水平高,对工艺设备比较熟悉,现场谈判及日常翻译经验丰富,而且具有沉着、准确、精益求精, 一丝不苟的良好作风,对整个翻译队{H形成良好作风具有潜移默化的作用。
第二,放手使用,大胆上岗。要使翻译人员能胜任各类专业的 “全天候翻译”,需要有一个适应过程。而在这个过程中,翻译人员因一时不能胜任而再三受挫的情况时有发生。遇到这种情况, 我们强调:(1)大胆放手使用;(2)翻译人员应刻苦钻研,缩短适应期,争取尽快上岗;(3)老翻译与专家眹系,共同配合; (4)让对口的技术人员仔细讲解,认真归纳,主题突出。
第三,自我培训,自我提高。老中青优秀翻译组合在一起,自编教材,编译翻译工具书,提供学习树料。翻译人似应利用与专家朝夕相处、紧密合作的奋利条件,刻苦钻研,不耻下问,不断 提高自己的翻译能力。
第四,多方位全面提高。企业翻译面临的问题很多,也很复杂, 这就要求翻译人员各方面的知识都了解一些,在“专”的基础上还要“杂”一些。我们应该为翻译人员创造一个不断提高的良好环境。
第五,不放松思想教育。改革开放,不但给我们带来了先进的管理、先进的技术、先进的设备,也会给我们带来一些腐朽没落的东西。对后者是堵还是疏,我们认为堵是堵不住的,关键还在于疏,要引导大家自觉地去认识,自己去战胜这方面的诱惑。