会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 翻译经营 > 正文

自助出版:译者和作者的选择

发布时间: 2016-05-13 10:05:12   作者:etogether.net   来源: Thoughts On Translation   浏览次数:

再有就是共享版权的方式。这是一种作者和译者双赢的方式。比如,作者和译者同意在前两年进行销售的五五分成。这样可为译者提供翻译好改著作的强烈动机,并帮助推销该著作。此方式适合从来没有翻译过书籍的译者,对于翻译过多本著作的译者不太适合。

 

最后就是翻译授权的方式,从笔者的角度来看,这个方法很好。作者不需管理出版(排版,封面,索引等)及市场方面的事情。然而在这里,也有风险,比如其可能会付费用给你,但从来没有翻译的书,或从未出版翻译的著作。

 

 

 

 

 

 

 

Self-publishing: options for translators and authors

 

There are lots of people who know lots more about self-publishing than I do; but after 10 years in the trenches (yes, I’ve been self-publishing since before the iPhone existed!), I’ve had a bunch of hits and misses that might benefit other people. My experience in self-publishing comes from writing and self-publishing four of my own books, translating two books for self-published authors, and selling the translation rights (Portuguese, French and Italian) to one of my books. So here goes!

 

This post was prompted by an inquiry I received from a self-published author who’s finishing his first book (in French) and wants to have it translated into English. Many of the inquiries I receive from self-published authors run along these same lines: “I want to have my book translated into English; how much will it cost and how long will it take, and how does the process work?” Which are all reasonable questions. Eve Bodeux and I recently recorded a podcast on the nuts and bolts aspects of self-publishing (which we’ll release later this month–and we already released an episode about the actual books), but first let’s look at these more conceptual aspects.

 

The way I look at it, a self-published author-translator pair has three options:

 

The relatively traditional route, where the author essentially functions as the publisher, paying the translator (either all at once or in installments) to translate the book, and then handling the production and marketing aspects himself or herself.

The royalty-sharing route, where the translator receives little or no up-front payment, but receives some percentage of the royalties on the translated book, either for a defined period (like the first year) or indefinitely.

The translation rights sale route, where the author sells the translator the translation rights for the translator’s target language, and then it’s up to the translator to translate, publish and market the book.

 

 

微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)