会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 西语学习 > 西语阅读学习 > 正文

西语谚语在教学中的运用

发布时间: 2020-08-05 09:02:21   作者:林婧   来源: 大学教育   浏览次数:
摘要: 谚语从形式到内容不但音韵美、结构美而且寓意美,此外,还有很强的表现力和感染力,在教学中运用谚语来进行语感的培养、词汇的...



西班牙语的谚语教学应在语音、语法、词汇、主题及文化教学等方面有效地加以运用,以激发学生对该语言学习的兴趣并发挥他们学习的积极性,使学生在丰富语言知识的同时,正确地把握西班牙语谚语的文化内涵,从而提高学生的西班牙语表达和运用能力。

  [关键词]西班牙语谚语 西班牙语教学 运用能力

  [中图分类号] G642 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2013)14-0073-04

  谚语具备“诗的活泼、文的凝重和熟语的简练”。因此,谚语从形式到内容不但音韵美、结构美而且寓意美。此外,还有很强的表现力和感染力。在教学中运用谚语来进行语感的培养、词汇的讲解和例句的操练等,可以生动课堂,吸引学生的注意力,提高学生目标语的文化素养并激发学生的学习兴趣与动力。而兴趣与动力则是学习掌握任何专业知识的基础,所以通过谚语的引用教学会达到事半功倍的良好效果。我们从以下列举的几个途径,把西班牙语谚语运用到教学当中,作为教学手段的一种尝试以及教学素材的适宜补充。

  一、运用于语音教学中,以提高课堂的趣味性

  谚语的语言结构对应,音韵和谐,富有音乐感,且读来如诗,朗朗上口。在语音阶段以适宜适量的谚语为实例,让学生感受对称优美的音律和活泼的音节发声,能激发初学者的学习兴趣,使初学阶段便可领略这门语言的魅力,培养语感,提高学习效果,树立学习的信心。

  (一)押韵

  La letra con sangre entra.(若要学好,功夫得到。)①

  El hombre propone y Dios dispone. (谋事在人,成事在天。)

  Cada maestrillo tiene su librillo. (一个和尚一本经,指各人有各人的想法和做法。)

  Las noticias malas, traen alas, y las buenas, no se oyen apenas. (喜讯难听闻,坏事传千里。)

  (二)对仗

  Manda potros y da pocos. (许诺多,兑现少;口惠而实不至。)

  A la noche, chichirimoche y a la manana, chichirinada. (朝三暮四;变化无常)

  Casa renida ida, casa regida.(严才能管住家。)

  (三)省略(动词)

  A otro perro con ese hueso. (鬼才相信这一套。)

  Nunca más el perro al molino. (不再干了。)

  Palabras de santo, ni as de gato. (口蜜腹剑;两面三刀。)

  Ni mesa sin pan ni ejército sin capitán.(饭桌不可无面包,军队不可无军官。)

  以上谚语生动活泼地体现了西班牙语的音韵和语调特点,突出了该语言的表达效果,让学生充分感受到西班牙语的独特魅力。通过此类韵律和谐、结构对偶的谚语进行课堂语音教学,既富有情趣,又快捷有效。在教学中适当补充这样的谚语,学生可在文字游戏中体会语言之美,从而化苦学为乐学,实现情感化、美感化的学习,有利于快速培养学生的语感。

  二、运用于语法教学,以巩固语法知识

  语法知识的传授是语言教学的重要内容,学习者掌握语法要点方可正确地使用所学的语言。在语法的讲解过程中适当引用一些与教学内容相关的谚语,不但可以增强语法学习的趣味性,有助于掌握语法内容,还可以加深学生对语法现象的记忆。因此,我们在讲解西班牙语的语法或者语言点时,可以向谚语求助,谚语有朗朗上口等诸多优点,这样学生不仅记住了谚语,而且使学生对该语法点记得更加牢靠,不易忘记。作为一种辅助性教学手段,可以使用此类谚语进行以下几种语法内容的讲解:

  (一)用于复合句的学习

  1.时间复句

  Cuando el gato no está, los ratones bailan. (山中无老虎,猴子称大王。)

  Cuando el río suena, agua lleva. (河响必有水流;无风不起浪。)

  2.让步复句

  Aunque mucho sabe la zorra, más sabe el que la toma. (山外有山,天外有天。)

  Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. (沐猴而冠,难移猴性。)Aunque vestido de lana, no soy borrego. (别看我身披羊皮袄,我可不是羊羔;人不可貌相。)

  3.形容词复句

  Lo que has de dar al rato, dáselo al gato.(宁可拿去喂猫,也别让老鼠咬,表示钱要花在有意的地方,以免浪费或被盗。)

  Más vale el que quiere que no el que puede. (能干比如肯干。)

  El que no compone la gotera, compone la casa entera. (小洞不补,大洞吃苦,意指防微杜渐。)

  4.地点复句

  Donde menos se piensa salta la liebre. (意料不到的地方会蹿出一只野兔来,指料想不到的事却偏偏会发生。)

  Donde fuego se hace, humo hace. (只要烧火,就会冒烟,意指若要人不知,除非己莫为。)

 Donde fuerza viene, derecho se pierde. (哪里有权贵高压,哪里就没有正义。)

  (二)用于对否定形式的认识

  No es tan fiero el león como lo pintan. (狮子并不像人们描绘的那样可怕,意指某人或者某物并不像人们想象的那么难对付。)

  Nunca más perro al molino.(不再干了;不再重复了。)

  No por el asno, sino por la diosa.(不看僧面看佛面。)



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:如何提高西语听力
  • 下一篇:西语作文中的选词策略


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)