会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 其它语学习 > 其它语语法学习 > 正文

泰语书面语中汉语借词研究

发布时间: 2020-09-22 09:09:22   作者:黄慧敏   来源: 学周刊   浏览次数:


  三、汉语借词对于泰国人汉语学习的影响分析

  在泰环境内,大多数华人都传承各自家乡内部饮食行为习惯,其间各类饮食词汇开始被泰语吸纳。任何语言词汇被借入到另一语言内部时,词义大多数情况下都会产生变化,这往往会给泰国学生学习汉语造成堵塞危机,因为对于词汇原本含义认知模糊,后期交际活动也就无法进展。例如:“批”转变成泰语之后就是“???”(pho:i33),强调“名单”含义,由于取自于潮汕方言,原意为“信件”。泰语将其借入后期,依照信件交接特征断定,词汇蕴意便为“名单”,词义相差范围甚远,如若学生仍旧按照变化后的词语含义进行理解的话,就会令后期系统研究工作停滞不前。


  四、针对目前泰国汉语教学活动提出的规范建议

  在文化层面上,教师可以应用集中分析技巧展现各类蕴藏文化理念的词汇样式,令学习主体能够借此感受相关传统文化,包括饮食习惯以及宗教信仰等。如若交流过程中教师持续采取单方口语直接灌输手段,学生就会瞬间感到枯燥、乏味,后期解析动力也就消耗殆尽;相反,如若将当地学生熟悉的借词进行有机整合,其主观感知效应也就愈加深刻,对于中国文化也能进一步理解。例如:“江西”一词讲解流程中,教师可以借助当地瓷器制造工艺进行宣传。另外,在语音方面,教师可以充分利用那些汉语音译词,因为有将近一半左右的词汇仍然保留原来的读音或变为与原音相近的读音。必要情况下,教师可以先找出读音没有发生改变的音译词,例如:“ (孤)ku:33”的读音完全采用汉语原来的发音,告诉学生这个字可以按照泰语的发音来读。那些借用后读音有细微变化的词汇,教师指出变化之处,让其掌握这些不同发音,从而学好普通话的读音。如:“       (缎)tu:an22”,借用后声调发生了变化,学习汉语读音时只需将泰语的声调变为汉语的去声,其余部分按照泰语的读音便可。


  综上所述,泰语已经开始大规模借用汉语词汇进行合理转换、融合,这是一种特有的文化交接迹象,其与中泰两国之间政治、经济、文化发展需求存在着必要关联特征。可以说,泰语内部汉语借词转换已然成为两国跨文化交流的枢纽,其将两国历史背景深度吸纳其中,蕴含不同民族世界观、生活行为习惯。针对这类汉语借用现象进行系统分析,对于中泰合作交流工程能够奠定深刻适应基础。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:泰语单词与泰语听力考试初探


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)