会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    淘宝精选特价!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 其它语言学习 > 正文

泰语书面语中汉语借词研究

发布时间: 2020-09-22 09:09:22   作者:黄慧敏   来源: 学周刊   浏览次数:
摘要: 本文具体针对泰语书面语中的汉语借词表达形式进行系统验证、分析,包括词汇由来以及语音、语义表达技巧调试策略等都将得到深入...



泰语书面语内部出现汉语借词状况十分普遍,包括饮食、商业、宗教等,中国文化底蕴丰厚。需要明确的是:当地在应用汉语借词过程中并不是一味照抄照搬,架构细微改造是非常必要的,有助于促进当地创新文化产业的跨越性发展实效。因此,本文具体针对泰语书面语中的汉语借词表达形式进行系统验证、分析,包括词汇由来以及语音、语义表达技巧调试策略等都将得到深入挖掘,使得汉语在当地交流文化活动中的特征显露无疑。


  泰语中汉语借词出现率极高,并且应用现象也时刻发生改变。这为泰国华文教育提供全方位技能挑战,由于优劣势条件长期混乱交错,使得后期教学质量严重下降。研究主体需要借助泰语中汉语借词应用变化规律着手,将当地学生汉语学习过程中的偏误状况陈列完全,从中提炼科学利用汉语借词的标准途径,维持教学策略的交互式规范价值。

  一、泰语书面语中常见汉语借词使用状况研究

  所谓的借词就是指在异质化语言交流环节中,各自词汇系统内部借入词的交汇迹象,能够全面映衬社会最为敏感元素。在当地外来词整合中发现,广东话优势地位十分显著,词汇量分布范围极为广阔,主要借助双音节表现。历史长期过渡延展,无论是过往皇朝使节往来,亦或是华侨迁入,都给异乡语言文化添上一道亮丽的风景线。各类华人社团广泛交织,特别是唐人街,已经成为移泰华人的社会缩影。具体来讲,各类经济、政治以及文化元素交接开来,使得历来强盛的中国语言流传至泰国境内,并且在与当地人员融合过程中,泰语便理所应当得受到了汉语影响。事实上,泰语在具体借用汉语词汇环节中,必然会将原有语音修改,这是因为两类语言表达技巧存在很大差异,在尽量迎合当地语音习惯的同时,确保交融工作的顺利进行。其中,词义转变模式包括结构缩减以及转移等,自从泰国开始使用汉语之后,固定词义基本都会产生变化现象。

  二、汉语在泰国书面语中的演变流程解读

  (一)语音转换

  最初阶段,泰国在应用借词环节中都会借助音译技巧整改,后期随着调整模式的不断挖掘,潮州音译词形式崛起,大多数时期会被用泰语拼音记录收集起来。例如,豆腐,泰语的发音:tau41hu41。因为方言声调较为复杂,本文就利用潮州方言八个声调同泰语表现技巧进行对照,细化结构样式表现为:阴平33基本不变,或者变成41调;阴上53变成24、41或55;阴去213变成41或33;阴入2变成5;阳平55变成41、24或不变;阳上35也变成41或24;阳去11变成41或22;阳入5不变或变成2。


  (二)词义更改

  这类演变方法包括扩展、缩小以及转移等技巧模式,自泰国开始借用汉语之后,特别是经过长期岁月冲刷,各类词义都已产生深刻变化。

  首先,词义扩展方面,就是词语寓意得到必要丰富处理。例如: (交椅)在汉语之中就是强调某种事物,而泰语就强调任何椅子的统一称谓绩效。其次,在词义结构缩减角度,就是表达理念范围要远远低于原有汉语词汇涉及内容。例如: (琴)原本在汉语中突出任何琴的统称功效,但是泰语中却只能代表扬琴这一种乐器。

  依照现在泰语书面语借词应用状况分析,研究者完全可以发现当地华人根深蒂固的中华情节,由于多数华侨始终维持家乡饮食习惯,类似米粉(??????)、虾饺( )等。泰国对于佛教崇尚力度深刻,中国也不外如是,但两者理念形态差别局势显著。中国其实结合道教、儒家思想进行神的供奉,泰国华人便将这部分传统继承下来,包括功德( )、签诗( )盛行一时,但在泰国佛教事实上并未真正得到贯彻。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:泰语单词与泰语听力考试初探

  • 天猫优惠购物

  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)