会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语语法学习 > 正文

部分法语介词的讲解

发布时间: 2020-01-10 09:13:01   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 这里我们主要来区分表示原因,表示材料,表示方式(乘坐的交通工具)和表示平均分配含义的四组介词,这些介词都是初学者在使用...



  这里我们主要来区分表示原因,表示材料,表示方式(乘坐的交通工具)和表示平均分配含义的四组介词,这些介词都是初学者在使用时比较容易混淆的介词。


  一、parce que,comme,puisque,car

  这四个介词都有表示因果关系的作用,那么怎么来区分它们呢?

  1.从含义上来说,parce que 着重强调原因,也就是说在原因不是特别明确或显而易见的情况下,需要特别指出原因,例如:Il n’est pas allé à l’école parce qu’il est malade.(他没有去上学,因为他病了);comme则表示前后有明显的因果关系,puisque 是引导从句,提出已知原因,然后让主句说出由此推出的结果,它更倾向于论证后一句,解释后一句,它和parce que的区别在于parce que 表示对话者不知的原因,而puisque表示说话者和对话者都已知的原因,例如,Nous par-tons puisqu’ils nous attendent.(既然他们在等我们,我们便出发了。)那么使用时也应根据语境来作出最合适的选择。


  2.从介词放置的位置上来说,这几个词也是有所不同的,parce que在位置上不受限制,既可以放在句首也可放在句中;comme 通常放在句首;car通常放在句中;而puisque的位置也不受限制。


  二、de和en

  De和en这两个介词我们主要比较一下它们在引导名词补语表示事物的材料时的用法。在很多情况下这两个词都可以通用,例如,une table de bois/une table en bois 木质的桌子; un chemisier de soie/un chemisier en soie 丝质的衬衫; lesgants de cuir/les gants en cuir 皮手套。但是,如果在具有比喻的含义时,那么就要用de,en只能用于真实的材料,例如:une montre en or(金表[黄金制作的表]);而des cheveux d’or(金发[金黄色的头发])则不能用en,因为这里是一种比喻的用法,并非是真的黄金的头发。


  三、à,en,par和sur

  这几个介词后面都可以跟某种交通工具,但是引导交通工具时它们也是有所区别的:如果是乘坐非机动车,一般用à,例如,aller à pied 步行去;aller à cheval 骑马去;如果是乘坐机动车,一般用en或par,例如:se déplaceren voiture[en chemin de fer, en avoin, en bateau]乘汽车[火车,飞机,船]旅行;arriver par avion spécial坐专机到达。但是在用到en的时候一般只是笼统的讲用那种工具旅行,而用par的话可以进一步给表示交通工具的名词加上修饰语,表示具体是乘坐这类工具中哪一个到达的。以上这三个介词所加的表交通工具的名词前面都没有限定词,如果此类名词前有限定词,那么就要用 sur,例如:aller à bicyclette(骑自行车去)无限定词;Il partit sur son vélo(.他骑自己的自行车出发了。)有限定词son。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:法语品质形容词的位置
  • 下一篇:法语句式简单介绍


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)