会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语词汇学习 > 正文

汉英有文化含义的词、短语的对照

发布时间: 2018-03-15 08:48:12   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 语言、文化和社会相互交织在一起,只有在特定社会和文化环境中,语言才有真正的意义,因而,了解社会文化形态对于学习语言是至...



语言、文化和社会相互交织在一起,只有在特定社会和文化环境中,语言才有真正的意义。因而,了解社会文化形态对于学习语言是至关重要的。人文地理环境也影响人们说话的方式,在不同语言中,人们使用不同的文字形象,它们之间常有很大的差异。 如:


1 )汉英不同的言语形象

as poor as a church mouse 穷如乞丐

as mad as a March hare 有如叫春猫 

as mad as a wet hen 有如抱窝母鸡 

as cool as a cucumber 冷若冰霜 

as clean as a whistle 干净如雪 

as timid as a rabbit 胆小如鼠

as long as the hills 天长地久 

as blind as a bat 有如瞎猫 

as strong as a horse 壮如牛

to drink like a fish 牛饮 

as easy as ABC 易如反掌



2)汉英类似的言语形象

as beautiful as a spring flower 美如春花 

as changeable as the weather 易变如天气

as weak as a baby (a fish) 弱如婴儿 

as changeable as the moon 变幻如月

as light as a feather 轻如鸿毛

as cunning as a fox 狡猾如狐裡

as graceful as a swan 美若天鹅

as proud as a peacock 傲如孔雀

as quick as lightning 快如闪电

as tender as chicken 嫩如小鸡



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)