返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
公共揭示语的比较与翻译
2023-12-11 09:34:19    etogether.net    网络    

Ten Per Cent Diseount off the prices of Goods 商品按价打九折

Please Pay in Cash(in RMB)请付现金(人民币)

We Accept No Credit Card本店不收信用券(卡)

Time's Over 下班时间

No Hawkers不准小贩叫卖

Instant Repairs即修即取

Repairs Done While You Wait 修理东西,随修随取

Engaged(or Taken)有人占用

Vacant无人占用

Take Your Litter With You勿乱扔脏物

No Parking 不准停车

Dead End(Lane)死胡同

Blocks(Blocked)此路不通

No Thoroughfare 禁I止通行

No Passing(Permitted),No Overtaking不准超车

Pass(on the) Left Only只准从左边超车

Stop on led(Signal)红灯亮时请停车

Closed to Traffic 禁止通行

No Standing不准在此停留

Watch Children About注意儿童,车辆缓行

Footpath Only,No Cyeling Allowed 人行通道不准骑自行车

No Bike Riding 此地不准骑车

Abreast Cycling Prohibited禁止并行骑车

No Cycling Double自行年不得带人

Dogs Must Be Kept on the Leash(Lead)请用皮带牵住狗

Keep(to the)Left请靠左走

Tun Right 向右转

Keep Away 请勿靠近

Stand Back 请往后站

School About,No Honking(or:No Horn)学校附近禁止鸣笛

Sound Horm鸣笛

One-Way(or:Two-Way)Traffic 单(双)行道

Workmen(Construction)Ahead前亩施I.

Danger,Men Working Overhead 上面施[注意安全

Reduce Speed Now 减速行驶

Drive at Moderate Speed,Yield Right of Way for Safety's Sake 中速行驶,安全礼让

Oversize Vehicles Exit Right特大车辆从行边出

Speed Limit:30km/h速度限制:30公里/小时

To Changsha 此路通往长沙

For Wuhan(车、船等)开往武汉

Take Care Not to Le:ave Things Behind注意不要丢失东两

Driving Without License is Forbidden 禁止无照行车

No Driving Against Traffie Regulations不准违章行车

Attention,Sharp Turn Ahead注意前面急转弯

Consecutive Curves Ahead 前面连续转弯

Caution,Buses Turning 注意车辆转弯

No U-Turn不准调头

Steep Climb 陡坡上爬

Steep Descent陡坡下降

Hold on Handrail抓住扶手

Slow Down,Look Around,Cross一慢、二看、三通过

Stop,Look and Listen小心火车

Inflammables!Keep Away From Fire易燃物品请勿近火

Poison,With Care小心有毒

Danger,Cable Cross危险,有电缆通过

Don't Touch High-Tension Wire 莫触高压电缆

See to(or:Guard Against,Beware of)Fire小心着火

Keep Away from Fire(Heat,Moisture)切勿近火(受热、受潮)

Stay Away from Boiler 远离锅炉

Fire Hydrant Box灭火箱

For Use Only in Case of Fire灭火专用

In Case of Fire Ring the Alarm Bell 如遇火警,请按电铃

Beware of Furious Dogs谨防恶犬

No Dogs不准携犬人内

Danger! Live Wire当心触电

Keep Dry保护干燥

Handle at Your Own Risk 不得触摸,后果自负

Keep off the Grass(Tawn)勿踏草地

Don't Trample on Grass勿踩草地

Felling Trees Forbidden 不准砍伐树木

Cameras Forbidden严禁拍照

Firewood Callecting Not Permitted 不准在此打柴

No Unauthorized Photograpby未经准许.不准拍照

Shooting (Bathing, Swimming, Hunting, Fishing, Angling, Fire-wood Collecting) Forbidden(Prohibited)严禁(不准)在此打枪(洗澡、游泳、打猎、捕鱼、钓鱼、打柴)

Don't Tease(Feed)the Animal 请勿打扰(喂食给)动物

Protect(or:Take Care of)Public Property爱护公共财物

Glass, Attention小心玻璃

keep Top Side Up 请勿倒立

This Side Up 此端向上

Handle Gently轻拿轻放

Handle With Care 小心轻放

Use No Hooks勿用钩挂

Airconditioned Areas, Please Keep the Doors and Windows Closed 内有空调,请关好门窗

Ratsbane Has Been Placed in This Area 本地区内放置有老鼠药

Elevator Out of Service 电梯待修

All Books for Reference Not to Be Taken Out of the Room 全部书籍均作参考用,不得拿出室外

Keep This Doorway Free of Obstruction 不许在门口通道处堆放任何障碍物

Keep This Passageway(Intersection)Clear 请勿把物品堆放在此通道处(交叉路口)

We Accept No Responsibility for the Ioss of Anything 物件白理,如有遗失,概不负责

Tickest Cannot Be Exchanged,nor Money Refunded 票售出后,不退不换

Please Check and See if the Money ls Right, We are not Responsible

After You Leave the Store钱款请当面点清,出门后本店概不负责

Any Damages or Breakages Must he Paid for 物件破损须赔偿

Pay Full Price for Anything Damaged 物品损坏照价赔偿

Pay for Public Property You Damage损坏公物要赔

No Refúnds or Exchanges Without Complcte Fartory Packing and Sales Slip 商品退换须有完整包装和出售发票

Feel Free to Browse Around, You Are Under No Obligation to Buy 欢迎参观,可不购物

Forhidden to Injure Flowers and Trees禁止.损坏花木

Don't Pick Flowers and Fruit 不准采摘花果

Don't Fell Trees不准砍伐树木

Keep Out of Reach of Children勿让儿童靠近此地

Photographs,Please Don't bend内有照片,请勿折压

Photos Enclosed 内有照片

Criticisms and Suggestions Welcome欢迎批评建议

Office:Hours:8:00a.m.-4:00p.m.办公时间:上午8时至下午4时

Round-the-Clock Business昼夜营业

Reception Office接待室(处)

Ticket(or:Booking)Office售票处

Inquiries(or:Inquiry Office)问讯处

Information Desk 问讯台

Gate House传达室

Dispatehers'Office收发室

Bike Park自行车存放处

Parking Forbidden 禁止停车

Waiting Room 候车(机、船)室

Night-Service Window夜间服务窗

Cloak(or:Check)Room衣帽(存放)间

Luggage TDepository行李存放处

Luggage Claim行李领取处

Luggage Declaration行李中报处

Room Service服务台

E.ost and Found Department失物招领处

Fntrance(or:Entry,Way In)出口

Exit(or:Way Out)出口

To Exit 出口由此去

Emergency Door太平门

Iounge休息处(室)

Smoking Area 吸烟区

Shop小卖部

Dinner Hall 餐厅

Dancing Hall 舞厅

This Way to the Toilet厕所由此去

W.C.(or:Lavatory)则所

(For) Gentlemen 男(厕所)

(For) ladies 女(厕所)

Dump倒垃圾处

Garage车库

Parking Place停车场

Visitors'(or:Customers’)Book 旅客(顾客)留言簿

Complaint Box意见箱


责任编辑:admin


[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:直译及其文化开放性含义
下一篇:汉英谚语的比较

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们