返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
汉英谚语的比较
2023-12-07 09:31:40    etogether.net    网络    


汉英民族历史悠长,文化灿烂,都有着极为丰富的谚语;虽然在历史发展、地理环境、民情风俗和宗教信仰等方面有着明显的差异,但在语言形式上,汉英谚语具有非常相似的特征。

(一)用词精炼,句式整齐

经过长期的实践、总结和提炼,谚语的用词十分讲究,单句简洁凝练、言简意赅,双句大多采用对仗形式,结构整齐、句式匀称。

如:

汉谚:

江山易改,本性难易。

The wolf changes his coat, but not his disposition.

人往高处走,水往低处流。

Man struggles upwards;water flows downwards.

好事不出门,坏事传千里。

A good reputation sits still;a bad one runs about.

言必信,行必果。

Be true in word and resolute in deed.

善有善报,恶有恶报。

Good will be rewarded with good,and evil with evil.

英谚:

Haughtiness invites disaster, humility receives benefit.

满招损,谦受益。

He who helps others helps himself.

与人方便,自己方便。

He who has an art has everywhere a pan.

一招鲜,吃遍天

Life is short and time is swift.

人生苦短,岁月易逝。

Nothing crave,nothing have.

无所求,无所得。

(二)音韵和谐、易于上口

谚语经过长期的使用流传或艺术上的加工锤炼,具有很强的口语化特点,单句讲究韵律,双句讲究对仗,易于记忆,便于流传。如:

汉谚:

耳听为虚,眼见为实。

Seeing is believing.

活到老,学到老。

One is never too old to learn.

铁杵磨成针,功到自然成。

An iron pestle can be ground down to a needle, perseverance will make success.

失之东隅,收之桑榆。

What one loses on the swings one gets back on the roundabouts.

英谚:

The higher the mountain,the lower the vale.

山越高,谷越深。

When l did well,I heard it never;when I did ill, I heard it ever.

行善无人讲,作恶有人传。

Where there is a will,there is a way.

世上无难事,只怕有心人。

Those living on a mountain live off the mountain,those living near water live off the water.

靠山吃山,靠水吃水。

(三)比喻生动、寓意深刻

谚语源于生活又反映生活,都包含着许多生动形象的比喻,这些比喻蕴含着深刻的人生哲理,往往给人以启迪、智慧和力量。如:

汉谚:

路遥知马力,日久见人心。

As distance tests a horse's strength,so time reveals a person's heart.

泥菩萨过河,自身难保。

A clay idol fording a river is hardly able to save itself.

十年树木,百年树人。

It takes ten years to grow trees,but a hundred to rear people.

人生一世,草木一春。

Man has but one life,grass sees but one spring.

英谚:

Face is as important to man as the bark is to the tree.

人要脸、树要皮

Justice has long arms.

天网恢恢,疏而不漏。

Time is money.

一寸光阴一寸金。

Like father,like son.

有其父必有其子。


责任编辑:admin



上一篇:公共揭示语的比较与翻译
下一篇:100个英语长句、难句结构分析与参考译文(2)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们