2、如何翻译XML文件
由于XML文件格式发展过程中各本地化工具商进人的时机和对技术理解的差异,形成了目前针对XML.文件翻译的两种不同的处理方式,但总的来说,两种方式都提供对XML文件的直接支持,无需任何中间转换过程,不同的只是其后台的处理机制:
*使用桌面编辑器方式
这类处理方式的代表性工具当推Trados的TagEditor,实际上它最早就是设计为用来翻译标记语言格式的文件的,使用TagEditor打开标记语言文件,其会自动将所有的标签标记为twinExternal的样式,这样语言人员就可专注在那些可翻译的内容上面,而不必担心会破坏文件格式。TagEditor对于XML的翻译则需借助相应的dtd文件,以识别出那些用户自定义的标记,从而将其标记为不可翻译的样式。
莱博智的Logoport系统也特别推出了专门用于处理标记语言文件格式的XLIFF编辑器,沿袭的也是同样的思路。
*使用服务器端的解析程序
全球化管理系统如WorldServer提供内置解析器,绝大多数主流的文件格式(包括XML格式)都可被识别,而其中可翻译的字符串则会被抽离出来,自动处理成标准的XLIFF格式,之后即可通过WorldServer联机进行翻译,也可进行离线翻译。由于整个解析和抽离过程都是通过系统自动完成的,因此给予最终用户的感觉就像是WorldServer能够自动将所有文件格式读取进其标准翻译界面中一样。
总的来说,目前的主流趋势是,绝大多数开发商都已经在自己的工具中采纳了XLIFF标准,如Adobe Flash、Oracle HTMLDB、Ektron CMS等;同时,越来越多的文档撰写也直接应用XML的文件格式,这就使得本地化过程愈来愈走向一个标准化的过程,而传统本地化过程中涉及到的繁琐的文件准备也越发简化。当然,由于所有相关技术仍然处在一个完善与发展的过程中,所以仍不可避免会涉及到一些其他的文件格式的准备,我们接下来对另一种传统而主流的RTF文件格式进行相应的探讨。
责任编辑:admin