成语是ー种相沿习用、形式简洁而意义精辟的固定短语。它主要来源于各类神话、传说、寓言、历史故事等。其形成方式通常是,通过故事的内容由四个字高度概括而成。汉语中的成语大多由四字组成,有些成语从字面意义上就能判断出它的意思。如,“金枝玉叶”,“空前绝后”等。有些则必须通过典故的查阅,才能了解其深刻的含义。如,“黄梁ー梦”等。四字成语言简意赅,有了它,使我们的文化生活更加丰富多彩。
日语中的成语大多来自于汉语,因此,形同意同的居多。有些则在以后的长期流传、应用中变了味、走了样。有些则被日本民众经过所谓的“再创作”后,形成了汉字与假名混为一体的“混合物”, 从其字面意义上很难判断出它的含义。
鉴于上述种种状况,为能让读者正确地认识与识别两者之间的不同之处,在翻译处理上尽可能地避免误译,在以下的内容中选择了ー些较具有代表性的同语供学习参考之用。通过该部分的学习与研究,可増加日汉语言两方面所需的词汇量,同时又能从两者的对比中获得新的启迪。
1.成语实例
1) 完全对应的。
—挙一動/一举一动 一視同仁/一视同仁 人面獣心/人面兽心
一網打尽/一网打尽 —目瞭然/一目了然 単刀直入/单刀直入
2) 一字不同的。
金科玉条/金科玉律 徒手空拳/赤手空拳 竜頭蛇尾/虎头蛇尾
一家団變/ 一家团圆 前代未聞/前所未闻 鹽機応変/随机应变
3) 两字不同的。
片言隻語/只言片语 全身全重/全心全意 自業自得/自作自受
童想天到/异想天开 悠々自適/悠然自得 日進月歩/日新月异