3. —个人走进犹太教堂院中,
[原文] He walked past a synagogue which was, to all appearances, shut (no light could be seen through the arched windows), and came lo a study-house.
[译文]他走过会堂,因为从外表来看,它的门关着(拱形窗口 没有灯光透露出来),走到一间教室跟前。
[讨论]这一句中,一个极普通的词shut(门关着)需要考虑-- 下。因为;
①走过会堂,门关未关,一眼便马看出,没有必要再“从外表” (里边是否有灯光)来判断。
②会堂是教徒祈祷的公共场所,不论门关着还是开着,只要到 了祷告时间,可以随意进入。但不到或过了祷告时间,则有可能上 锁。
③根据里边有灯光与否来判断会堂是不是shut,实际是根据里边是否有人来判断是不是Shut(因系凌晨时分,有人便一定会点灯)。因为,非祷告时间一般人是不到会堂去的。只要里边有人,便表示已到了祷告时间,会堂已经开放;如果里边没人,则可能尚未开门。
所以,shut译“门关着”,不如译“尚未开门”更合乎情理。
[改译] 他走过会堂,看样子会堂尚未开门(拱形窗子里没有灯光),所以向读经室走去,
责任编辑:admin