返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
根据上下文确定译文
2018-09-18 09:06:13    etogether.net    网络    



[讨论]译文意思不错。但未看出第三和第五句实际上是一句话,被打断了。即是说,第三和第五句连起来是一个完整的句子:

I wanted to tell you I've agreed to sell out my process to somebody else.

所以,第三和第五句的译文也应能连起来组成一个完整的句子。但现有的两段译文连起來“告诉你,我同意出卖我的程序了卖给别人”却不通。

有些作者出于上下文的需要,或者故弄玄虚,往往像这样将一句话分成两半截,翻译时必须将两半截译成一个整句。

[改译]“是載利先生吗?”

“是的,”

“告诉你,我同意把我的方法出卖---”

我笑了。“太好了,我们什么时候谈谈?”

“---给别的人。”


责任编辑:admin




[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:翻译复杂句的方法--核心句分析
下一篇:译文做到文字简练

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们