[译文] 现在,她家的房子和许多财物已被作了抵押品,还是三年前丈夫住院时,家中就开始负债累累。
[讨论]这一段有两处小错:
①lot 意“地块”,而不是“许多”。
②And now应为语气词。意“还有”
[改译] 还有抵押出去的房地产,是三年前丈夫住院时的事。
6. 两个人争论是否有上帝,一个人说:
[原文]“Let us say for the sake of argument , that God does not exist, but that the words spoken in His name are nevertheless correct .”
[译文]“为了辩论起见,我们就算上帝并不存在吧,然而用他的名义说的那些话却都是千真万确的。”
[改译]“就算没有上帝,但以上帝名义说的那些话却是千真万确的。”
7. 一个人到首都马尼拉办事,算了算手上的钱。
[原文] Everything was now accounted for, two hundred and sixty pesos-—what she would bring to Manila.
[译文] 每一项扣款现在都查清楚了,260比索---这些就是她准备随身带到马尼拉用的全部的钱。
[改译] 满打满算,还有260比索---她到马尼拉去只有这点钱。
8. 最后看一个长例:
一个人在荒山老林中旅行了几个星期,每天在空无一物的废弃小屋中住宿。一天,突然走进一户人家,虽然陈设很简朴,也令人耳目一新。