返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
译文做到文字简练
2018-09-13 09:15:17    etogether.net    网络    



[译文] 现在,她家的房子和许多财物已被作了抵押品,还是三年前丈夫住院时,家中就开始负债累累。

[讨论]这一段有两处小错:

①lot 意“地块”,而不是“许多”。

②And now应为语气词。意“还有”

[改译] 还有抵押出去的房地产,是三年前丈夫住院时的事。


6. 两个人争论是否有上帝,一个人说:

[原文]“Let us say for the sake of argument , that God does not exist, but that the words spoken in His name are nevertheless correct .”

[译文]“为了辩论起见,我们就算上帝并不存在吧,然而用他的名义说的那些话却都是千真万确的。”

[改译]“就算没有上帝,但以上帝名义说的那些话却是千真万确的。”


7. 一个人到首都马尼拉办事,算了算手上的钱。

[原文] Everything was now accounted for, two hundred and sixty pesos-—what she would bring to Manila.

[译文] 每一项扣款现在都查清楚了,260比索---这些就是她准备随身带到马尼拉用的全部的钱。

[改译] 满打满算,还有260比索---她到马尼拉去只有这点钱。


8. 最后看一个长例:

一个人在荒山老林中旅行了几个星期,每天在空无一物的废弃小屋中住宿。一天,突然走进一户人家,虽然陈设很简朴,也令人耳目一新。




[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:根据上下文确定译文
下一篇:“楼”的英语说法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们